#: ../gettext_rh.py:340
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-16 18:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 18:15+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../anaconda:319
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer.  Starting text "
"mode."
msgstr ""

#: ../anaconda:338 ../gui.py:110 ../mouse.py:283 ../rescue.py:35
#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:165 ../rescue.py:174 ../rescue.py:190
#: ../rescue.py:196 ../text.py:303 ../text.py:424 ../xserver.py:51
#: ../iw/account_gui.py:150 ../iw/account_gui.py:161
#: ../iw/partition_gui.py:506 ../iw/partition_gui.py:860
#: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/bootdisk_text.py:66
#: ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:48
#: ../textw/complete_text.py:63 ../textw/complete_text.py:79
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/firewall_text.py:195 ../textw/network_text.py:139
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:94
#: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265
#: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59
#: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28
#: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:473 ../loader/loader.c:490
#: ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1252 ../loader/loader.c:1253
#: ../loader/loader.c:1292 ../loader/loader.c:1295 ../loader/loader.c:1366
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1576
#: ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623 ../loader/loader.c:1662
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2723
#: ../loader/loader.c:2753 ../loader/loader.c:2816 ../loader/loader.c:2831
#: ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086 ../loader/mediacheck.c:192
#: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68
#: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273
#: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../anaconda:381
msgid "Probing for video card:   "
msgstr ""

#: ../anaconda:389
#, fuzzy
msgid "Unable to probe\n"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../anaconda:391
msgid "Probing for monitor type: "
msgstr ""

#: ../anaconda:398
msgid "Probing for mouse type:   "
msgstr ""

#: ../anaconda:402
msgid "Skipping mouse probe.\n"
msgstr ""

#: ../anaconda:417
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs.  Starting text mode."
msgstr ""

#: ../anaconda:427
msgid ""
"No mouse was detected.  A mouse is required for graphical installation.  "
"Starting text mode."
msgstr ""

#: ../anaconda:432
msgid "Using mouse type: "
msgstr ""

#: ../autopart.py:713
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:716
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:719
#, fuzzy
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:722
#, fuzzy
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:769
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture.  "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""

#: ../autopart.py:901
#, fuzzy
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:902
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../autopart.py:935
msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
msgstr ""

#: ../autopart.py:936
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../autopart.py:945
#, fuzzy
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../autopart.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../autopart.py:959 ../iw/partition_gui.py:1291
#: ../textw/partition_text.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../autopart.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../autopart.py:996 ../bootloader.py:286 ../image.py:200
#: ../partitioning.py:706 ../partitioning.py:1455 ../upgrade.py:258
#: ../upgrade.py:378 ../upgrade.py:397 ../iw/bootloader_gui.py:58
#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1296
#: ../iw/partition_gui.py:1625 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186
#: ../textw/bootloader_text.py:133 ../textw/bootloader_text.py:436
#: ../textw/partition_text.py:168 ../textw/upgrade_text.py:174
#: ../loader/loader.c:3478
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../autopart.py:1002
msgid ""
"Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation "
"type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to set up your "
"partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, "
"mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n"
"\n"
"fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. "
"Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred."
msgstr ""

#: ../autopart.py:1018
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""

#: ../autopart.py:1023
#, fuzzy
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Zrušiť Linux oddiely"

#: ../autopart.py:1024
#, fuzzy
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Zrušiť Linux oddiely"

#: ../autopart.py:1025
#, fuzzy
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#: ../autopart.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n"
" Určite to tak chcete?"

#: ../autopart.py:1032
#, python-format
msgid ""
"WARNING!!\tWARNING!!\n"
"\n"
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../bootloader.py:287
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system.  Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""

#: ../bootloader.py:866
#, fuzzy
msgid "Bootloader"
msgstr "Popis"

#: ../bootloader.py:866
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Inštalácia %s.\n"

#: ../comps.py:563
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../comps.py:682 ../comps.py:748 ../upgrade.py:546
msgid "no suggestion"
msgstr "žiadny návrh"

#: ../exception.py:163 ../text.py:239
msgid "Exception Occurred"
msgstr ""

#: ../exception.py:230
msgid "Dump Written"
msgstr ""

#: ../exception.py:231
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""

#: ../floppy.py:62 ../floppy.py:91 ../fsset.py:522 ../fsset.py:946
#: ../fsset.py:965 ../fsset.py:1010 ../fsset.py:1032 ../fsset.py:1079
#: ../fsset.py:1122 ../harddrive.py:172 ../image.py:63 ../image.py:145
#: ../packages.py:263 ../partitioning.py:1335 ../upgrade.py:311
#: ../upgrade.py:323 ../textw/upgrade_text.py:162 ../textw/upgrade_text.py:169
#: ../textw/upgrade_text.py:192 ../textw/xconfig_text.py:434
#: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429
#: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:473
#: ../loader/loader.c:490 ../loader/loader.c:596 ../loader/loader.c:895
#: ../loader/loader.c:1155 ../loader/loader.c:1253 ../loader/loader.c:1367
#: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1581 ../loader/loader.c:1623
#: ../loader/loader.c:1694 ../loader/loader.c:2723 ../loader/loader.c:2753
#: ../loader/loader.c:2831 ../loader/loader.c:3054 ../loader/loader.c:3086
#: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248
#: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81
#: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268
#: ../loader/urls.c:273
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../floppy.py:63 ../floppy.py:92
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej "
"disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa."

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating"
msgstr "Vytváranie"

#: ../floppy.py:78
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Vytváranie zavádzacej diskety..."

#: ../fsset.py:161
#, fuzzy
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../fsset.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../fsset.py:523
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3.  It is possible to continue without "
"migrating this filesystem if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""

#: ../fsset.py:880 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Hlavný zavádzač (MBR)"

#: ../fsset.py:881 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"

#: ../fsset.py:947
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s.  This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1011
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s.  This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1033
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1080
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s.  This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1100 ../fsset.py:1109
#, fuzzy
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Chybný bod pripojenia"

#: ../fsset.py:1101
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s.  Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s.  This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1123
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fsset.py:1719
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"

#: ../fsset.py:1720
#, python-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formátovanie súborového systému %s..."

#: ../gui.py:107 ../text.py:300
msgid "Fix"
msgstr ""

#: ../gui.py:108 ../text.py:301 ../iw/partition_gui.py:508
#: ../iw/partition_gui.py:665 ../iw/partition_gui.py:730
#: ../iw/welcome_gui.py:97 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader/devices.c:232
#: ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../gui.py:109 ../text.py:302 ../iw/partition_gui.py:509
#: ../iw/partition_gui.py:667 ../iw/partition_gui.py:732
#: ../iw/welcome_gui.py:100 ../textw/bootdisk_text.py:26
#: ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
#: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:254
#: ../textw/upgrade_text.py:261 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3478 ../loader/net.c:897
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../gui.py:111 ../text.py:304 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"

#: ../gui.py:112 ../text.py:305
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../gui.py:113 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:270 ../text.py:272
#: ../text.py:306 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
#: ../iw/partition_gui.py:861 ../iw/partition_gui.py:1343
#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../textw/welcome_text.py:51
#: ../textw/welcome_text.py:54 ../loader/devices.c:240 ../loader/loader.c:2816
#: ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../gui.py:195 ../text.py:278
msgid ""
"An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please copy "
"the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file "
"a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""

#: ../gui.py:316 ../text.py:268
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""

#: ../gui.py:396 ../gui.py:776
msgid "Online Help"
msgstr "Online pomôcky"

#: ../gui.py:397 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../gui.py:455 ../iw/firewall_gui.py:135
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: ../gui.py:460 ../gui.py:636
msgid "Release Notes"
msgstr ""

#: ../gui.py:492
msgid "Unable to load file!"
msgstr ""

#: ../gui.py:526
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr ""

#: ../gui.py:632 ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:185 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:95
#: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634
#: ../loader/loader.c:331 ../loader/loader.c:1026 ../loader/loader.c:1096
#: ../loader/loader.c:1367 ../loader/loader.c:1463 ../loader/loader.c:1965
#: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355
#: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: ../gui.py:634
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: ../gui.py:638
msgid "Show Help"
msgstr "Zobraziť pomôcky"

#: ../gui.py:640
msgid "Hide Help"
msgstr "Skryť pomôcky"

#: ../gui.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Po inštalácii"

#: ../gui.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux inštalátor na %s"

#: ../gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../gui.py:824
#, fuzzy
msgid "Install Window"
msgstr "Inštalovať"

#: ../harddrive.py:173
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr ""

#: ../image.py:60
msgid "Copying File"
msgstr ""

#: ../image.py:61
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr ""

#: ../image.py:64
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""

#: ../image.py:120
#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../image.py:121
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr ""

#: ../image.py:140
#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../image.py:141
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr ""

#: ../image.py:146
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr ""

#: ../installclass.py:28
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"

#: ../monitor.py:155 ../mouse.py:183 ../videocard.py:152
msgid "Unable to probe"
msgstr ""

#: ../mouse.py:276 ../xserver.py:44
#, fuzzy
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Výber myši"

#: ../mouse.py:277 ../xserver.py:45
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""

#: ../mouse.py:283 ../mouse.py:284 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
msgid "Use text mode"
msgstr ""

#: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:30
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:31
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:35
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"

#: ../packages.py:100
msgid "Reading package information..."
msgstr "Čítanie informácií o balíkoch..."

#: ../packages.py:157
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#: ../packages.py:158
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""

#: ../packages.py:223 ../packages.py:538
msgid "Processing"
msgstr "Spracovanie"

#: ../packages.py:224
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Príprava inštalácie..."

#: ../packages.py:264
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""

#: ../packages.py:286
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../packages.py:287
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s.  This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems.  This is a fatal error and your "
"install will be aborted.  Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""

#: ../packages.py:539
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr ""

#: ../packages.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr "Aktualizácia %s.\n"

#: ../packages.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../packages.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Aktualizácia %s.\n"

#: ../packages.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Inštalácia %s.\n"

#: ../packages.py:603
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../packages.py:609
#, fuzzy
msgid "Install Starting"
msgstr "Inštalácia začína"

#: ../packages.py:610
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr ""

#: ../packages.py:655
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných "
"balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n"

#: ../packages.py:659 ../packages.py:679 ../iw/partition_gui.py:1562
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: ../packages.py:660
msgid "Space Needed"
msgstr "Potredný priestor"

#: ../packages.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných "
"balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n"

#: ../packages.py:680
#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Potredný priestor"

#: ../packages.py:686
msgid "Disk Space"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../packages.py:707
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""

#: ../packages.py:724
msgid "Post Install"
msgstr "Po inštalácii"

#: ../packages.py:725
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Vykonanie poinštalačnej konfigurácie..."

#: ../partitioning.py:171
msgid "Foreign"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:355
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point is invalid.  Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky."

#: ../partitioning.py:363
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s is already in use, please choose a different mount point."
msgstr ""
"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia."

#: ../partitioning.py:439
#, fuzzy
msgid ""
"This mount point is invalid.  This directory must be on the / filesystem."
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../partitioning.py:444
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux filesystem."
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../partitioning.py:457
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s "
"MB."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:464
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:469
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:473
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:476
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:509
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:527 ../partitioning.py:617
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1."

#: ../partitioning.py:531
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:537
#, python-format
msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:578
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:581
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:586
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:594
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:621
msgid ""
"You have not specified a swap partition.  Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:625
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices.  The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:634
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system.  This could negatively impact performance."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your "
"architecture.  To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
"disku."

#: ../partitioning.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting filesystem on %s: %s"
msgstr "Chyba pri pripájaní súborového systému ext2 %s: %s"

#: ../partitioning.py:1456
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
"disku."

#: ../partitioning.py:1544
msgid "No Drives Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky"

#: ../partitioning.py:1545
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie "
"príčiny problému."

#: ../partitioning.py:1633
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a RAID device.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie."

#: ../partitioning.py:1636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to delete the /dev/%s partition.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"

#: ../partitioning.py:1640
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"

#: ../partitioning.py:1642
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Znovu: "

#: ../partitioning.py:1646
#, fuzzy
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Znovu: "

#: ../partitioning.py:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"

#: ../partitioning.py:1671
#, fuzzy
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../partitioning.py:1674
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1683 ../partitioning.py:1689 ../partitioning.py:1697
#: ../partitioning.py:1708 ../partitioning.py:1715
#, fuzzy
msgid "Unable To Remove"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../partitioning.py:1684
#, fuzzy
msgid "You must first select a partition to remove."
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"

#: ../partitioning.py:1690
msgid "You cannot remove free space."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1698
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../partitioning.py:1709
msgid ""
"You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard "
"drive install."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1716
msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1747 ../partitioning.py:1769
msgid "Unable To Edit"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1748
#, fuzzy
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../partitioning.py:1770
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../partitioning.py:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to Edit"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../partitioning.py:1779
#, fuzzy
msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device"
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../partitioning.py:1791
#, fuzzy
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Začiatok inštalácie"

#: ../partitioning.py:1792
msgid ""
"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1815
msgid "Low Memory"
msgstr "Málo pamäti"

#: ../partitioning.py:1816
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Keďže vo vašom počítači nemáte dostatok pamäti, je potrebné aktivovať "
"odkladací priestor už teraz. Aby to bolo možné urobiť, vaša nová tabuľka "
"rozdelenia sa zapíše na disk okamžite. Je to v poriadku?"

#: ../partitioning.py:1837
#, fuzzy
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formátovanie"

#: ../partitioning.py:1838
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1857 ../partitioning.py:1875
#, fuzzy
msgid "Format?"
msgstr "Formátovanie"

#: ../partitioning.py:1858
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to format a pre-existing partition.  This will destroy all "
"data that was previously on it.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n"
" Určite to tak chcete?"

#: ../partitioning.py:1866
msgid ""
"You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
"mounted under a system directory.  Unless you have particular needs to "
"preserve data on this partition, it is highly recommended you format this "
"partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt "
"your new installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1882
#, fuzzy
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../partitioning.py:1883
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1896
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../partitioning.py:1897
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1909 ../iw/partition_gui.py:586
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1912 ../iw/partition_gui.py:589
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""

#: ../partitioning.py:1918
#, fuzzy
msgid "Format Warning"
msgstr "Formátovanie"

#: ../rescue.py:69 ../rescue.py:112 ../rescue.py:206
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""

#: ../rescue.py:96 ../rescue.py:160 ../rescue.py:168 ../rescue.py:185
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../rescue.py:97
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
"only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:107 ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:116
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr "Čítanie"

#: ../rescue.py:107 ../rescue.py:109 ../textw/bootdisk_text.py:68
#: ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1293
#: ../loader/loader.c:1295
msgid "Skip"
msgstr "Vynechať"

#: ../rescue.py:139
#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../rescue.py:140 ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?"

#: ../rescue.py:142 ../rescue.py:146 ../iw/congrats_gui.py:29
#: ../iw/congrats_gui.py:87
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../rescue.py:161
msgid ""
"Your system had dirty filesystems which you chose not to mount.  Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions.  "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:169
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot /mnt/sysimage\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:186
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:192
#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Záchranná metóda"

#: ../rescue.py:193
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:203
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr ""

#: ../text.py:195
msgid "Help not available"
msgstr ""

#: ../text.py:196
msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr ""

#: ../text.py:267
msgid "Save Crash Dump"
msgstr ""

#: ../text.py:286 ../text.py:289
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../text.py:286 ../text.py:287
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"

#: ../text.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:324
#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   | <Space> vyberá  |  <F12> nasl. obr. "

#: ../text.py:326
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami    |  <Space> vyberá    |  <F12> nasl. "
"obr. "

#: ../text.py:420
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#: ../text.py:421
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Odtiaľto sa nedá vrátiť na predchádzajúci krok. Budete musieť skúsiť znovu."

#: ../upgrade.py:43
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../upgrade.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:84
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../upgrade.py:78
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""

#: ../upgrade.py:85
msgid ""
"One or more filesystems for your Linux system was not unmounted cleanly.  "
"Would you like to mount them anyway?"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:225 ../upgrade.py:231
#, fuzzy
msgid "Mount failed"
msgstr "Test zlyhal"

#: ../upgrade.py:226
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""

#: ../upgrade.py:232
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab of your Linux system "
"are inconsistent and cannot be mounted.  Please fix this problem and try to "
"upgrade again."
msgstr ""

#: ../upgrade.py:248
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:259
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:281
msgid "Finding"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..."

#: ../upgrade.py:312
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Znovuvytvorenie RPM databázy zlyhalo. Možno nie je dostatok miesta na disku."

#: ../upgrade.py:324
#, fuzzy
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..."

#: ../upgrade.py:379
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
"continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly "
"or may cause other system instability.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:398
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file.  It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
"leave the system in an unusable state.  Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""

#: ../videocard.py:483
#, fuzzy
msgid "Unknown Card"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../xf86config.py:881 ../textw/xconfig_text.py:488
msgid "Video Card"
msgstr "Videokarta"

#: ../xf86config.py:883
msgid "Video Ram"
msgstr "Videopamäť"

#: ../xf86config.py:886
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../xf86config.py:889
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../xserver.py:101
msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:109
msgid "Attempting to start native X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:117
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
msgstr ""

#: ../xserver.py:170
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:197
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:26
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurácia účtov"

#: ../iw/account_gui.py:49
msgid "Root password accepted."
msgstr "Heslo root-a akceptované."

#: ../iw/account_gui.py:54
msgid "Root password is too short."
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../iw/account_gui.py:56
#, fuzzy
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../iw/account_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "User password accepted."
msgstr "Heslo root-a akceptované."

#: ../iw/account_gui.py:75
msgid "Root account can not be added here."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:77
msgid "Please enter user password."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:79
#, fuzzy
msgid "User password is too short."
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../iw/account_gui.py:81
#, fuzzy
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../iw/account_gui.py:148
#, fuzzy
msgid "Add a New User"
msgstr "Pridať používateľa"

#: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92
msgid "Edit User"
msgstr "Upraviť používateľa"

#: ../iw/account_gui.py:183
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../iw/account_gui.py:185
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Úplné meno"

#: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
#: ../textw/bootloader_text.py:397
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr "Znovu: "

#: ../iw/account_gui.py:192
#, fuzzy
msgid "Please enter user name"
msgstr "Musíte zadať názov servera."

#: ../iw/account_gui.py:273
msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:289
msgid "Root Password: "
msgstr "Heslo root-a: "

#: ../iw/account_gui.py:292
msgid "Confirm: "
msgstr "Znovu: "

#: ../iw/account_gui.py:326
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"

#: ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103
#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "Full Name"
msgstr "Úplné meno"

#: ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:281
#: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:219
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:990
#: ../textw/userauth_text.py:218
msgid "Delete"
msgstr "Zrušiť"

#: ../iw/account_gui.py:358
msgid ""
"Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
"accounts could be for a personal login account, or for other non-"
"administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
"enter additional user accounts."
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurácia autentifikácie"

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Povoliť MD5 heslá"

#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Povoliť shadow heslá"

#: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328
msgid "Enable NIS"
msgstr "Povoliť NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Použiť broadcast pre vyhľadanie NIS servera"

#: ../iw/auth_gui.py:114
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS doména: "

#: ../iw/auth_gui.py:116
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362
#, fuzzy
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Povoliť NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Use TLS lookups"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391
#, fuzzy
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy"

#: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400
msgid "KDC:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402
#, fuzzy
msgid "Admin Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:208
#, fuzzy
msgid "Enable SMB Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: ../iw/auth_gui.py:211
#, fuzzy
msgid "SMB Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:213
msgid "SMB Workgroup:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:240
msgid "NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:241
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:242
#, fuzzy
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy"

#: ../iw/auth_gui.py:243
msgid "SMB"
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
#, fuzzy
msgid "Boot Disk Creation"
msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75
#, python-format
msgid ""
"The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette.\n"
"\n"
"Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank "
"diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:84
msgid ""
"\n"
"\n"
"A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install."
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Vynechať vytvorenie zavádzacej diskety"

#: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
#: ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
#: ../textw/bootloader_text.py:290 ../textw/bootloader_text.py:379
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134
msgid ""
"Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS "
"can cause your machine to be unable to boot.  We highly recommend you create "
"a boot disk when asked later in the install process.\n"
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:435
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"

#: ../iw/bootloader_gui.py:248 ../iw/bootloader_gui.py:436
#: ../iw/partition_gui.py:1562 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/bootloader_gui.py:308
#, fuzzy
msgid "Install Boot Loader record on:"
msgstr "Inštallovať LILO zavádzač na:"

#: ../iw/bootloader_gui.py:329
#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametre jadra"

#: ../iw/bootloader_gui.py:340 ../textw/bootloader_text.py:111
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:349
msgid ""
"Please select the boot loader that the computer will use.  GRUB is the "
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\"  "
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
#: ../textw/xconfig_text.py:389 ../textw/xconfig_text.py:396
#: ../textw/xconfig_text.py:492 ../textw/xconfig_text.py:493
#: ../textw/xconfig_text.py:512 ../textw/xconfig_text.py:513
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: ../iw/bootloader_gui.py:356 ../iw/mouse_gui.py:159
#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:266
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:986
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
msgstr "Typ oddielu"

#: ../iw/bootloader_gui.py:357 ../iw/bootloader_gui.py:446
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197
#: ../textw/bootloader_text.py:266 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
msgstr "Popis"

#: ../iw/bootloader_gui.py:361
msgid "Use GRUB as the boot loader"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:362
msgid "Use LILO as the boot loader"
msgstr ""

#: ../iw/bootloader_gui.py:363
#, fuzzy
msgid "Do not install a boot loader"
msgstr "Inštalácia systému"

#: ../iw/bootloader_gui.py:443 ../iw/silo_gui.py:294
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password Configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:437
msgid ""
"Your boot loader password is less than six characters.  We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "Password accepted."
msgstr "Heslo root-a akceptované."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "Password is too short."
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:374
msgid ""
"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
"kernel.  For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password?"
msgstr "Používať shadow heslá"

#: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Musíte zadať názov servera."

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
msgstr "Chystám sa inštalovať"

#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu."

#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A "
"kickstart file representing the choices you have made will be in /root/"
"anaconda-ks.cfg."
msgstr ""
"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /"
"tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."

#: ../iw/confirm_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu."

#: ../iw/confirm_gui.py:74 ../textw/confirm_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /root/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /"
"tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."

#: ../iw/congrats_gui.py:23 ../iw/congrats_gui.py:85
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: ../iw/congrats_gui.py:48 ../textw/complete_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before "
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/congrats_gui.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/congrats_gui.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using and configuring your system is available in the %s "
"manuals at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/dependencies_gui.py:20
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nevyriešené závislosti"

#: ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:519
#: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr ""

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:425
#: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301
msgid "Requirement"
msgstr "Vyžaduje"

#: ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí"

#: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317
#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318
#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Závislosti balíkov"

#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualizácia - prehliadanie"

#: ../iw/examine_gui.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Nemáte žiadny Linux oddiel.\n"
" Tento systém aktualizovať nemôžete!"

#: ../iw/examine_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"

#: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:94
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Vyberte disk, na ktorý sa má použiť fdisk"

#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Konfigurácia LILO"

#: ../iw/firewall_gui.py:129
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../iw/firewall_gui.py:129
#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../iw/firewall_gui.py:132
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:219
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47
msgid "High"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53
msgid "No firewall"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "Use default firewall rules"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Vlastný výber"

#: ../iw/firewall_gui.py:260
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:84
msgid "Allow incoming:"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:314
msgid "Other ports:"
msgstr ""

#: ../iw/format_gui.py:25
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Vyberte oddiely pre formátovanie"

#: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
msgstr "Typ inštalácie"

#: ../iw/keyboard_gui.py:26
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurácia klávesnice"

#: ../iw/keyboard_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../iw/keyboard_gui.py:112
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard_gui.py:132
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#: ../iw/keyboard_gui.py:152
msgid "Dead Keys"
msgstr "Mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:162
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:163
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Zakázať mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:176
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Otestujte tu váš výber:"

#: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"

#: ../iw/language_support_gui.py:23
#, fuzzy
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../iw/language_support_gui.py:143
#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system:   "
msgstr "Výber jazyka"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"

#: ../iw/language_support_gui.py:206
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../iw/language_support_gui.py:212 ../textw/language_text.py:120
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../iw/language_support_gui.py:226
msgid "Select as default"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurácia myši"

#: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:149 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:150 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:151 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:153
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulovať 3 tlačítka"

#: ../iw/mouse_gui.py:159
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "Which model mouse is attached to the computer?"
msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../iw/network_gui.py:21
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../iw/network_gui.py:177
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:183 ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivovať pri štarte systému"

#: ../iw/network_gui.py:194
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:814
msgid "Netmask"
msgstr "Maska siete"

#: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:316
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../iw/network_gui.py:197
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network_gui.py:251 ../textw/network_text.py:207 ../loader/net.c:622
#: ../loader/net.c:816
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../iw/network_gui.py:251
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"

#: ../iw/network_gui.py:252
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundárny DNS"

#: ../iw/network_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Terciárny DNS"

#: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Vlastný výber balíkov"

#: ../iw/package_gui.py:275
msgid "Total install size: "
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:411
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:413
msgid "Flat View"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:427 ../iw/partition_gui.py:1562
#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../iw/package_gui.py:458
#, fuzzy
msgid "Total size: "
msgstr "Spolu"

#: ../iw/package_gui.py:461
msgid "Select all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:465
msgid "Unselect all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Výber skupín balíkov"

#: ../iw/package_gui.py:582 ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
msgstr "Vyberte jednotlivé balíky"

#: ../iw/partition_gui.py:323 ../iw/partition_gui.py:344
#: ../iw/partition_gui.py:346 ../textw/partition_text.py:187
#: ../textw/partition_text.py:189 ../textw/partition_text.py:191
#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "<Not Applicable>"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:493 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
msgstr "Nastavenie diskov"

#: ../iw/partition_gui.py:553
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:556
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:563
#, fuzzy
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Oddiel"

#: ../iw/partition_gui.py:569
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:571
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?"

#: ../iw/partition_gui.py:577
#, fuzzy
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/partition_gui.py:599
#, fuzzy
msgid "Format Warnings"
msgstr "Formátovanie"

#: ../iw/partition_gui.py:652 ../textw/partition_text.py:75
#: ../textw/partition_text.py:114
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../iw/partition_gui.py:654 ../textw/partition_text.py:77
msgid "Extended"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:656 ../textw/partition_text.py:79
msgid "software RAID"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:674 ../iw/partition_gui.py:734
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hotovo"

#: ../iw/partition_gui.py:676
msgid "Free"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:736 ../textw/partition_text.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "RAID Device %s"
msgstr "Žiadne RAID zariadenie"

#: ../iw/partition_gui.py:815
msgid "Additional Size Options"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:820
msgid "Fixed size"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:821
msgid "Fill all space up to (MB):"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:829
msgid "Fill to maximum allowable size"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:858 ../textw/partition_text.py:542
#, fuzzy
msgid "Add Partition"
msgstr "Oddiel"

#: ../iw/partition_gui.py:875 ../iw/partition_gui.py:1366
#: ../textw/partition_text.py:206
msgid "Mount Point:"
msgstr "Bod pripojenia:"

#: ../iw/partition_gui.py:883 ../textw/partition_text.py:605
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../iw/partition_gui.py:891
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Type:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../iw/partition_gui.py:900
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../iw/partition_gui.py:912 ../textw/partition_text.py:261
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Povolené jednotky:"

#: ../iw/partition_gui.py:923
#, fuzzy
msgid "Drive:"
msgstr "Vynechať jednotku"

#: ../iw/partition_gui.py:932
#, fuzzy
msgid "Original Filesystem Label:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../iw/partition_gui.py:943 ../iw/partition_gui.py:958
#: ../iw/partition_gui.py:994 ../textw/partition_text.py:283
#: ../textw/partition_text.py:366 ../textw/partition_text.py:621
#, fuzzy
msgid "Size (MB):"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../iw/partition_gui.py:963 ../textw/partition_text.py:346
msgid "Start Cylinder:"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:979 ../textw/partition_text.py:359
msgid "End Cylinder:"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1010
msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1019 ../textw/partition_text.py:449
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1024
#, fuzzy
msgid "Format partition as:"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../iw/partition_gui.py:1044
#, fuzzy
msgid "Migrate partition to:"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../iw/partition_gui.py:1068
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../iw/partition_gui.py:1101 ../textw/partition_text.py:584
msgid "Force to be a primary partition"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1108 ../textw/partition_text.py:447
#: ../textw/partition_text.py:587
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../iw/partition_gui.py:1178 ../iw/partition_gui.py:1187
#: ../iw/partition_gui.py:1225 ../iw/partition_gui.py:1496
#: ../textw/partition_text.py:751 ../textw/partition_text.py:773
#: ../textw/partition_text.py:902
msgid "Error With Request"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1292 ../textw/partition_text.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../iw/partition_gui.py:1298 ../textw/partition_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Modify Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../iw/partition_gui.py:1299 ../textw/partition_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Add anyway"
msgstr "Swap"

#: ../iw/partition_gui.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../iw/partition_gui.py:1340 ../textw/partition_text.py:807
#, fuzzy
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie"

#: ../iw/partition_gui.py:1358 ../textw/partition_text.py:831
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1373 ../textw/partition_text.py:227
#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../iw/partition_gui.py:1385 ../textw/partition_text.py:383
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID typ:"

#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:401
#, fuzzy
msgid "RAID Members:"
msgstr "RAID typ:"

#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "Number of spares:"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1438 ../textw/partition_text.py:843
#, fuzzy
msgid "Format partition?"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../iw/partition_gui.py:1542
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Nový"

#: ../iw/partition_gui.py:1543
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../iw/partition_gui.py:1544
msgid "_Delete"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../iw/partition_gui.py:1546
#, fuzzy
msgid "Make _RAID"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Stav"

#: ../iw/partition_gui.py:1561 ../textw/partition_text.py:986
msgid "End"
msgstr ""

#: ../iw/partition_gui.py:1562
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formátovanie"

#: ../iw/partition_gui.py:1607 ../textw/partition_text.py:1066
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/partition_gui.py:1626
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto."
msgstr "Výber jazyka"

#: ../iw/partition_gui.py:1666
#, fuzzy
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/partition_gui.py:1697 ../textw/partition_text.py:1089
#, fuzzy
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: ../iw/partition_gui.py:1719
msgid ""
"Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
msgstr ""

#: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning Setup"
msgstr "Oddiel"

#: ../iw/partmethod_gui.py:59
msgid "Have the installer automatically partition for you"
msgstr ""

#: ../iw/partmethod_gui.py:62
#, fuzzy
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../iw/partmethod_gui.py:65
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:28
msgid "Installing Packages"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../iw/progress_gui.py:119
#, python-format
msgid "%s KBytes"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245
#: ../textw/partition_text.py:986
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../iw/progress_gui.py:193
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"

#: ../iw/progress_gui.py:223
#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
msgstr "Skupiny balíkov"

#: ../iw/progress_gui.py:228
#, fuzzy
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Spolu    :"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"

#: ../iw/progress_gui.py:245
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../iw/progress_gui.py:255
msgid "Total"
msgstr "Spolu"

#: ../iw/progress_gui.py:256
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"

#: ../iw/progress_gui.py:257
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Konfigurácia SILO"

#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Inštallovať SILO zavádzač na:"

#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Vytvoriť PROM alias"

#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Nastaviť linux ako predvolené PROM zavádzacie zariadenie."

#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametre jadra"

#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
msgstr "Vytvoriť zavádzaciu disketu"

#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Neinštalovať SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Výber časového pásma"

#: ../iw/timezone_gui.py:187
msgid "View:"
msgstr "Prezrieť:"

#: ../iw/timezone_gui.py:195 ../iw/timezone_gui.py:196
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systémové hodiny používajú UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:242
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Používať letný čas (iba USA)"

#: ../iw/timezone_gui.py:256
msgid "Location"
msgstr "Poloha"

#: ../iw/timezone_gui.py:257
msgid "UTC Offset"
msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:29 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
#, fuzzy
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:73 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:77
msgid "This is the recommended option."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:81 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:90 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
#, fuzzy
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Vytvoriť zavádzaciu disketu"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:92
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration.  If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Popis"

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:100
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration.  If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:31
#, fuzzy
msgid "Migrate Filesystems"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the ext3 journalling filesystem.  It has several "
"benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s.  It is "
"possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system.  You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:175
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:170
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"

#: ../iw/welcome_gui.py:62
msgid "Exiting anaconda now"
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:89
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:32
#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Úprava X konfigurácie"

#: ../iw/xconfig_gui.py:197 ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "Color Depth:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:202 ../textw/xconfig_text.py:100
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:211
msgid "Screen Resolution:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:305
msgid "   Test Setting   "
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:328
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:330
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:259
#: ../iw/xconfig_gui.py:345 ../textw/xconfig_text.py:204
#: ../textw/xconfig_text.py:213
msgid "GNOME"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:315
#: ../iw/xconfig_gui.py:347 ../textw/xconfig_text.py:206
#: ../textw/xconfig_text.py:215
msgid "KDE"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:376
msgid "Please choose your login type:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:383 ../textw/xconfig_text.py:224
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Ďalej"

#: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:222
#, fuzzy
msgid "Graphical"
msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa"

#: ../iw/xconfig_gui.py:401 ../textw/xconfig_text.py:392
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/xconfig_gui.py:564 ../iw/xconfig_gui.py:891
msgid "Generic"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:603
#, fuzzy
msgid "Unprobed Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../iw/xconfig_gui.py:650 ../iw/xconfig_gui.py:1007
msgid "Restore original values"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:658
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Horizontálna synchronizácia"

#: ../iw/xconfig_gui.py:660
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Vertikálna synchronizácia"

#: ../iw/xconfig_gui.py:666
msgid "kHz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:669
msgid "Hz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:687
#, fuzzy
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
msgstr "Úprava X konfigurácie"

#: ../iw/xconfig_gui.py:723
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../iw/xconfig_gui.py:724
msgid ""
"This video card has no suitable X server in the database.  You will need to "
"choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:731 ../textw/xconfig_text.py:620
#, fuzzy
msgid "Unspecified video card"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../iw/xconfig_gui.py:732 ../textw/xconfig_text.py:621
msgid ""
"You need to pick a video card before X configuration can continue.  If you "
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:852
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Veľkosť vašej videopamäti sa nepodarilo zistiť. Vyberte si prosím veľkosť "
"videopamäti z nasledujúceho zoznamu:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:860
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov je možné automaticky zistiť typ vášho hardvéru a získať "
"tak optimálne nastavenie pre váš displej."

#: ../iw/xconfig_gui.py:866
#, fuzzy
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
"hardware settings below:"
msgstr ""
"Pokiaľ zistené nastavenia nesúhlasia s vaším hardvérom, zvoľte správne "
"nastavenia z nasledujúcich možností:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:896
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../iw/xconfig_gui.py:985
#, fuzzy
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Videokarta"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1011 ../textw/xconfig_text.py:578
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Vynechať konfiguráciu X"

#: ../textw/bootdisk_text.py:27
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť váš systém Linux "
"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na vašom "
"systéme inštalovať LILO, iný operačný systém LILO odstráni, alebo LILO "
"nepracuje s vaším hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa môže byť tiež "
"použitá pre Red Hat záchrannú disketu, čo podstatne uľahčí zotavenie sa z "
"vážnych chýb systému.\n"
"\n"
"Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87
msgid "Boot Disk"
msgstr "Zavádzacia disketa"

#: ../textw/bootloader_text.py:29
#, fuzzy
msgid "Which boot loader would you like to use?"
msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?"

#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use LILO Boot Loader"
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:47
#, fuzzy
msgid "No Boot Loader"
msgstr "Popis"

#: ../textw/bootloader_text.py:68
#, fuzzy
msgid "Skip Boot Loader"
msgstr "Popis"

#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid ""
"You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended "
"that you install a boot loader unless you have an advanced need.  A boot "
"loader is almost always required in order to reboot your system into Linux "
"directly from the hard drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Niektoré systémy potrebujú zadať jadru počas bootovania špeciálne voľby. "
"Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte "
"nič."

#: ../textw/bootloader_text.py:169
#, fuzzy
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
msgstr "Vynulovať"

#: ../textw/bootloader_text.py:209
#, fuzzy
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/bootloader_text.py:228
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:285 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné "
"systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné "
"systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."

#: ../textw/bootloader_text.py:298
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""

#: ../textw/bootloader_text.py:384
#, fuzzy
msgid "Use a GRUB Password"
msgstr "Používať shadow heslá"

#: ../textw/bootloader_text.py:396
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Password:"
msgstr "Heslo root-a: "

#: ../textw/bootloader_text.py:426
#, fuzzy
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../textw/bootloader_text.py:427
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../textw/bootloader_text.py:431
#, fuzzy
msgid "Password Too Short"
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../textw/bootloader_text.py:432
#, fuzzy
msgid "Boot loader password is too short"
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../textw/complete_text.py:26
msgid "<Enter> to reboot"
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:36 ../textw/complete_text.py:57
#: ../textw/complete_text.py:72
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"

#: ../textw/complete_text.py:37
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
"press <Enter> to reboot your system. \n"
"\n"
"%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
"at http://www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../textw/complete_text.py:55
msgid "<Enter> to continue"
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:58
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, package installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to continue.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the %s manuals."
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:69
msgid "<Enter> to exit"
msgstr ""

#: ../textw/complete_text.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
"com/errata.\n"
"\n"
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
msgstr "Začiatok inštalácie"

#: ../textw/confirm_text.py:21
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore /"
"tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."

#: ../textw/confirm_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Aktualizácia systému"

#: ../textw/fdisk_text.py:40
#, fuzzy
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
msgstr "Vyberte disk, na ktorý sa má použiť fdisk"

#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:43
msgid "Security Level:"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../textw/firewall_text.py:89
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:91
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:93 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Zrušiť"

#: ../textw/firewall_text.py:95
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:97
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:99 ../loader/loader.c:1662
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:103
msgid "Other ports"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:129 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:157
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/firewall_text.py:130
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:135
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Konfigurácia ukončená"

#: ../textw/firewall_text.py:137
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?"

#: ../textw/keyboard_text.py:35
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Výber klávesnice"

#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../textw/language_text.py:120
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr ""

#: ../textw/language_text.py:126
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../textw/language_text.py:158
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Výber jazyka"

#: ../textw/language_text.py:186
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../textw/language_text.py:187
#, fuzzy
msgid "Choose the default language for this system: "
msgstr "Výber jazyka"

#: ../textw/mouse_text.py:39
#, fuzzy
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Na ktoré zariadenie je vaša myš pripojená? %s %i"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulovať 3 tlačítka?"

#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Výber myši"

#: ../textw/network_text.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Device: %s"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Použiť bootp/dhcp"

#: ../textw/network_text.py:77 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: ../textw/network_text.py:78 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska siete:"

#: ../textw/network_text.py:79 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Brána (IP):"

#: ../textw/network_text.py:81 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:85
#, fuzzy
msgid "Tertiary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../textw/network_text.py:137
msgid "Invalid information"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../textw/network_text.py:138
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte zadať platnú IP informáciu."

#: ../textw/network_text.py:203
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurácia názvu počítača"

#: ../textw/network_text.py:204
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Názov počítača pomenováva váš počítač. Pokiaľ je pripojený do siete, je "
"možné, že názov prideľuje správca siete."

#: ../textw/packages_text.py:91
#, fuzzy
msgid "Package :"
msgstr "Balík"

#: ../textw/packages_text.py:96
#, fuzzy
msgid "Size    :"
msgstr "Veľkosť :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:116
#, fuzzy
msgid "Total size"
msgstr "Spolu"

#: ../textw/packages_text.py:245
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Závislosti balíkov"

#: ../textw/packages_text.py:295
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste "
"nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú."

#: ../textw/partition_text.py:35
msgid "Must specify a value"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:38
msgid "Requested value is not an integer"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:40
msgid "Requested value is too large"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../textw/partition_text.py:317
#, fuzzy
msgid "Fixed Size:"
msgstr "Chybná veľkosť"

#: ../textw/partition_text.py:319
msgid "Fill maximum size of (MB):"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:323
msgid "Fill all available space:"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:420
msgid "Number of spares?"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:438 ../textw/partition_text.py:643
#, fuzzy
msgid "Filesystem Options"
msgstr "Formátovanie súborového systému"

#: ../textw/partition_text.py:441
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition."
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:458
msgid "Format as:"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:478
msgid "Migrate to:"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:615
#, fuzzy
msgid "Filesystem Label:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../textw/partition_text.py:626
#, fuzzy
msgid "Filesystem Option:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663
#, python-format
msgid "Format as %s"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:633 ../textw/partition_text.py:667
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Zapísať zmeny"

#: ../textw/partition_text.py:692 ../textw/partition_text.py:741
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../textw/partition_text.py:704
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:723
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:733
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:830
#, fuzzy
msgid "No RAID partitions"
msgstr "<RAID oddiel>"

#: ../textw/partition_text.py:881
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../textw/partition_text.py:894
#, fuzzy
msgid "Too many spares"
msgstr "Priveľa jednotiek"

#: ../textw/partition_text.py:895
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:980
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Oddiel"

#: ../textw/partition_text.py:990
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: ../textw/partition_text.py:990
#, fuzzy
msgid "RAID"
msgstr "<RAID>"

#: ../textw/partition_text.py:993
msgid ""
"    F1-Help     F2-New      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-OK        "
msgstr ""

#: ../textw/partition_text.py:1020
msgid "No Root Partition"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../textw/partition_text.py:1021
#, fuzzy
msgid "Must have a / partition to install on."
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../textw/partmethod_text.py:26
#, fuzzy
msgid "Autopartition"
msgstr "Automatické rozdelenie"

#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../textw/progress_text.py:79
msgid "Package Installation"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../textw/progress_text.py:81
#, fuzzy
msgid " Name   : "
msgstr "Názov   : "

#: ../textw/progress_text.py:82
#, fuzzy
msgid " Size   : "
msgstr "Veľkosť :"

#: ../textw/progress_text.py:83
#, fuzzy
msgid " Summary: "
msgstr "Súhrn   :"

#: ../textw/progress_text.py:109
msgid "    Packages"
msgstr "    Balíkov"

#: ../textw/progress_text.py:110
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bajtov"

#: ../textw/progress_text.py:111
msgid "        Time"
msgstr "        Čas"

#: ../textw/progress_text.py:113
msgid "Total    :"
msgstr "Spolu    :"

#: ../textw/progress_text.py:120
msgid "Completed:   "
msgstr "Hotových :   "

#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Remaining:  "
msgstr "Zostáva  :  "

#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Konfigurácia SILO"

#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Vytvoriť PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie"

#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?"

#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:91
#, python-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:109
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../textw/upgrade_text.py:124
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:127
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../textw/upgrade_text.py:138
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Swap"

#: ../textw/upgrade_text.py:163
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom."

#: ../textw/upgrade_text.py:193
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!"

#: ../textw/upgrade_text.py:210
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../textw/upgrade_text.py:224
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"

#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Balíky, ktoré máte nainštalované, a všetky balíky, od ktorých závisia, boli "
"zvolené pre inštaláciu. Želáte si upraviť zoznam balíkov, ktoré majú byť "
"aktualizované?"

#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
msgstr "Heslo superpoužívateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Zvoľte si heslo root-a. Musíte ho napísať dvakrát, aby ste sa uistili, že ho "
"poznáte a že ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, že toto "
"heslo je kritickou časťou bezpečnosti systému!"

#: ../textw/userauth_text.py:38
#, fuzzy
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
msgid "Password Length"
msgstr "Dĺžka hesla"

#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov."

#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Heslo nesúhlasí"

#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu."

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Add User"
msgstr "Pridať používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:100
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:101
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../textw/userauth_text.py:115
msgid "Bad User ID"
msgstr "Chybné ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:116
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-"
"z, and 0-9."
msgstr ""
"ID používateľov musia byť kratšie ako 8 znakov a smú obsahovať iba znaky A-"
"Z, a-z a 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:123
msgid "Missing User ID"
msgstr "Chýbajúce ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:124
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Musíte zadať názov ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:129
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň 6 znakov."

#: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153
msgid "User Exists"
msgstr "Používateľ existuje"

#: ../textw/userauth_text.py:146
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:154
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Toto id používateľa už existuje - zvoľte iné."

#: ../textw/userauth_text.py:181
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Pre väčšinu činností na vašom systéme by ste mali používať bežný "
"používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, "
"zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému."

#: ../textw/userauth_text.py:192
msgid "User Account Setup"
msgstr "Nastavenie používateľského účtu"

#: ../textw/userauth_text.py:194
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Aký používateľský účet chcete mať na vašom systéme: Mali by ste mať aspoň "
"jeden nie-superpoužívateľský účet pre bežnú prácu, ale viacpoužívateľské "
"systémy ich môžu mať ľubovoľné množstvo."

#: ../textw/userauth_text.py:204
msgid "User name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:231
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Zadať informáciu o používateľovi."

#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Zmeiť informáciu o tomto používateľovi."

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Používať shadow heslá"

#: ../textw/userauth_text.py:323
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Povoliť MD5 heslá"

#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS doména: "

#: ../textw/userauth_text.py:336
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../textw/userauth_text.py:338
msgid "or use:"
msgstr "alebo použiť:"

#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Požiadať o server broadcastom"

#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Use TLS connections"
msgstr ""

#: ../textw/welcome_text.py:22 ../textw/welcome_text.py:42
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: ../textw/welcome_text.py:23
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official %s "
"Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this "
"manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Vita vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke Official Red Hat Linux "
"Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. "
"Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o "
"inštalácii, kým budete pokračovať.\n"
"\n"
"Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu "
"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com/."

#: ../textw/welcome_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Vita vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Zvolili ste rekonfiguračný režim, ktorý vám umožní nakonfigurovať voľby "
"špecifické pre konkrétny počítač.\n"
"\n"
"Pokiaľ nechcete nič zmeniť, zvoľte tlačítko \"Zrušiť\"."

#: ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "Color Depth"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:43
msgid "Resolution"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:44
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:171 ../textw/xconfig_text.py:180
#: ../loader/loader.c:916 ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1209
#: ../loader/loader.c:1227 ../loader/loader.c:1235
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Ďalej"

#: ../textw/xconfig_text.py:174
#, fuzzy
msgid "X Customization"
msgstr "Konfigurácia X"

#: ../textw/xconfig_text.py:177
#, python-format
msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:187 ../textw/xconfig_text.py:194
#: ../textw/xconfig_text.py:403 ../textw/xconfig_text.py:414
#: ../textw/xconfig_text.py:597 ../textw/xconfig_text.py:604
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../textw/xconfig_text.py:190
msgid "Resolution:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:200
#, fuzzy
msgid "Default Desktop:"
msgstr "Predvoľba"

#: ../textw/xconfig_text.py:220
#, fuzzy
msgid "Default Login:"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../textw/xconfig_text.py:271
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../textw/xconfig_text.py:272
#, fuzzy
msgid "Please select the monitor attached to your system."
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../textw/xconfig_text.py:289
msgid "Monitor Sync Rates"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:294
msgid ""
"Please enter the sync rates for your monitor. \n"
"\n"
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:299
msgid "HSync Rate: "
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:304
msgid "VSync Rate: "
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:328
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr "Horizontálna synchronizácia"

#: ../textw/xconfig_text.py:331
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr "Vertikálna synchronizácia"

#: ../textw/xconfig_text.py:340
#, fuzzy
msgid "Invalid Sync Rates"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/xconfig_text.py:341
#, python-format
msgid ""
"The %s sync rate is invalid:\n"
"\n"
"      %s\n"
"\n"
"A valid sync rate can be of the form:\n"
"\n"
"      31.5                   a single number\n"
"    50.1-90.2                a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0          a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:395
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system.  Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:399
#, fuzzy
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor"

#: ../textw/xconfig_text.py:406
msgid "HSync Rate:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "VSync Rate:"
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:435
msgid "You cannot go back from this step."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:489
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system.  Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:507
#, fuzzy
msgid "Video RAM"
msgstr "Videopamäť"

#: ../textw/xconfig_text.py:508
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:581
#, fuzzy
msgid "Video Card Configuration"
msgstr "Konfigurácia klávesnice"

#: ../textw/xconfig_text.py:584
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
msgstr ""

#: ../textw/xconfig_text.py:587
#, fuzzy
msgid "Video Card:"
msgstr "Videokarta"

#: ../textw/xconfig_text.py:592
#, fuzzy
msgid "Unknown card"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../textw/xconfig_text.py:600
#, fuzzy
msgid "Video RAM:"
msgstr "Videokarta"

#: ../installclasses/custom.py:12
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný výber"

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../installclasses/server.py:9
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing System"
msgstr "Aktualizácia systému"

#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovať"

#: ../installclasses/workstation.py:9
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovná stanica"

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Typ CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Aký typ mechaniky CDROM máte?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializujem CDROM..."

#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: ../loader/devices.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Tomuto modulu je možné zadať parametre, ovplyvňujúce jeho činnosť. Pokiaľ "
"ich nepoznáte, preskočte túto obrazovku stlačením tlačítka \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametre modulu"

#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:329 ../loader/loader.c:390 ../loader/loader.c:406
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:241
#, fuzzy
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vložte disketu s ovládačmi a stlačte \"OK\" pre pokračovanie."

#: ../loader/devices.c:259
#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/devices.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto "
"verziu Red Hat Linuxu."

#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Ktorý ovládač by som mal vyskúšať? Ak ovládač, ktorý potrebujete nie je na "
"tomto zozname a máte druhú disketu s ovládačmi, prosím stlačte F2."

#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Zadajte parametre modulu"

#: ../loader/devices.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Chyba kickstart-u"

#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."

#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte"

#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:203
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   | <Space> vyberá  |  <F12> nasl. obr. "

#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Typ klávesnice"

#: ../loader/lang.c:633
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Aký typ klávesnice máte?"

#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokálna CDROM"

#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
msgstr "NFS obraz"

#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
msgstr "Pevný disk"

#: ../loader/loader.c:316
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:330
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?"

#: ../loader/loader.c:379
#, fuzzy
msgid "The following devices have been found on your system:"
msgstr "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné zariadenia:"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../loader/loader.c:381 ../loader/loader.c:406
msgid "Add Device"
msgstr "Pridať zariadenie"

#: ../loader/loader.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
"Pre váš systém nie sú načítané žiadne špeciálne ovládače. Želáte si teraz "
"nejaké zaviesť?"

#: ../loader/loader.c:491 ../loader/loader.c:896 ../loader/loader.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať adresár %s: %s"

#: ../loader/loader.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: "

#: ../loader/loader.c:913
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
"   %s?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:916
msgid "Checksum Test"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1026
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"

#: ../loader/loader.c:1027
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Zdá sa, že na vašom systéme nemáte žiadne pevné disky! Želáte si "
"nakonfigurovať prídavné zariadenia?"

#: ../loader/loader.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
"RedHat/base? Pokiaľ tu nevidíte zariadenie, ktoré používate, stlačte F2 a "
"nakonfigurujte prídavné zariadenia."

#: ../loader/loader.c:1088
#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:1108
msgid "Select Partition"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../loader/loader.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1227 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1206 ../loader/loader.c:1210
msgid "Eject CD"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1228
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s"
"\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at "
"least once.\n"
"\n"
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1249 ../loader/loader.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"V žiadnej z vašich CDROM mechaník nebolo nájdené CD s Red Hat Linuxom. "
"Vložte prosím Red Hat CD a stlačte \"OK\" pre nový pokus."

#: ../loader/loader.c:1292
#, fuzzy
msgid "CD Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky"

#: ../loader/loader.c:1294
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the CD media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1459
#, fuzzy
msgid "Networking Device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../loader/loader.c:1460
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?"

#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."

#: ../loader/loader.c:1582
#, fuzzy
msgid "That directory could not be mounted from the server"
msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera"

#: ../loader/loader.c:1624
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1662
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1663
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy"

#: ../loader/loader.c:1694
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1957
msgid "Rescue Method"
msgstr "Záchranná metóda"

#: ../loader/loader.c:1958
msgid "Installation Method"
msgstr "Spôsob inštalácie"

#: ../loader/loader.c:1960
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Aký typ média obsahuje záchranný obraz systému?"

#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?"

#: ../loader/loader.c:2724
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg."

#: ../loader/loader.c:2816
#, fuzzy
msgid "Updates Disk"
msgstr "Aktualizácie"

#: ../loader/loader.c:2817
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vložte disketu s aktualizáciou a stlačte \"OK\" pre pokračovanie."

#: ../loader/loader.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
"Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto "
"verziu Red Hat Linuxu."

#: ../loader/loader.c:2832
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

#: ../loader/loader.c:2837
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..."

#: ../loader/loader.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Výber jazyka"

#: ../loader/loader.c:3087
msgid ""
"The second stage of the install which you have selected does not match the "
"boot disk which you are using.  This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:3479
msgid ""
"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:3644
#, fuzzy
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..."

#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor.  This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy"

#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
"FAIL.\n"
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
"PASS.\n"
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
"NA.\n"
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
msgid ""
"of the image:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr ""

#: ../loader/modules.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr ""

#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
msgstr "Načítanie"

#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."

#: ../loader/modules.c:442
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Súhrny pre disky"

#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your %s server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      %s for your architecture\n"
msgstr ""
"Zadajte nasledovné informácie:\n"
"\n"
"    o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n"
"    o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
"      Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"

#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
msgstr "Názov NFS servera:"

#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat adresár:"

#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
msgstr "Nastavenie NFS"

#: ../loader/net.c:259
#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:812
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:264
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:274
#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../loader/net.c:275
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku."

#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako "
"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Použiť dynamickú konfiguráciu IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurácia TCP/IP"

#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
msgstr "Chýbajúca informácia"

#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku."

#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamické IP"

#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Posiela sa žiadosť o IP informáciu..."

#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..."

#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s"

#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Chybný štartovací protokol %s v sieťovom príkaze"

#: ../loader/net.c:806
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Štartovací protokol"

#: ../loader/net.c:808
msgid "Network gateway"
msgstr "Brána siete"

#: ../loader/net.c:810
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../loader/net.c:819
msgid "Domain name"
msgstr "Názov domény"

#: ../loader/net.c:822
msgid "Network device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../loader/net.c:894
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   |   <Space> vyberá   |   <F12> nasl. "
"obr. "

#: ../loader/net.c:895
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:897
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../loader/net.c:898
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Želáte si konfigurovať sieť?"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializzácia PC Card zariadení..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""

#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
msgstr ""

#: ../loader/telnetd.c:106
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet..."
msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..."

#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s"

#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s"

#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
msgstr "Načíta sa"

#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
msgstr "Meno počítača pre FTP:"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
msgstr "Meno počítača pre web:"

#: ../loader/urls.c:241
#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server"

#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
msgstr "Používať proxy server"

#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
msgstr "Nastavenie FTP"

#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Nastavenie HTTP"

#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Musíte zadať názov servera."

#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Musíte zadať adresár."

#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../loader/urls.c:360
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. "
"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
"použiť."

#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
"použiť."

#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"

#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../loader/urls.c:396
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP proxy:"

#: ../loader/urls.c:400
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy port:"

#: ../loader/urls.c:401
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP proxy port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Načítava sa SCSI ovládač"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:714 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:720 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:765
#, fuzzy
msgid "View: "
msgstr "Prezrieť:"

# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Printing Support"
msgstr "Výber jazyka"

#, fuzzy
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Prehliadanie systému"

#, fuzzy
msgid "X Window System"
msgstr "Prehliadanie systému"

# ../comps/comps-master:446
msgid "Laptop Support"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:410
msgid "Sound and Multimedia Support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Network Support"
msgstr "Nastavenie siete"

#, fuzzy
msgid "Dialup Support"
msgstr "Výber jazyka"

# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:612
msgid "Graphics and Image Manipulation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "News Server"
msgstr "Nameserver"

#, fuzzy
msgid "NFS File Server"
msgstr "NIS server:"

#, fuzzy
msgid "Windows File Server"
msgstr "Server"

# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SQL Database Server"
msgstr "NIS server:"

#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Server"

# ../comps/comps-master:719
msgid "Router / Firewall"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Nameserver"

#, fuzzy
msgid "Network Managed Workstation"
msgstr "Konfigurácia siete"

# ../comps/comps-master:753
msgid "Authoring and Publishing"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:839
msgid "Legacy Application Support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Software Development"
msgstr "Parametre jadra"

#, fuzzy
msgid "Kernel Development"
msgstr "Parametre jadra"

# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Autentifikácia"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Poloha"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Vyhľadávanie"

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Korean"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "alebo použiť:"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Zostáva"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your NFS server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      %s for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
#~ "\n"
#~ "    o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n"
#~ "    o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
#~ "      Red Hat Linux pre vašu architektúru"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize new boot loader configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia monitora"

#~ msgid "What language should be used during the installation process?"
#~ msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to "
#~ msgstr "Vitajte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to "
#~ "configure additional devices."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá sa, že na vašom systéme nemáte žiadne pevné disky! Želáte si "
#~ "nakonfigurovať prídavné zariadenia?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your FTP server\n"
#~ "    o the directory on that server containing\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte nasledovné informácie:\n"
#~ "\n"
#~ "    o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n"
#~ "    o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
#~ "      Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"

#~ msgid "Red Hat Linux Installer"
#~ msgstr "Red Hat Linux inštalátor"

#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Heslo (znovu):"

#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID používateľa"

#~ msgid "Red Hat Linux"
#~ msgstr "Red Hat Linux"

#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux"
#~ msgstr "Víta vás Red Hat Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Vyhľadávanie"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
#~ msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n"
#~ "\n"
#~ "Tieto body musia začínať /."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n"
#~ "\n"
#~ "Tieto body nesmú končiť /."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n"
#~ "\n"
#~ "Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky."

#~ msgid ""
#~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT "
#~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for "
#~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not "
#~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadali ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému (/) na FAT "
#~ "oddieli. Môžete to urobiť, ale nebudete môcť použiť pre Linux iné "
#~ "súborové systémy a navyše bude prístup k takémuto oddielu pomalší ako k "
#~ "natívnemu Linux oddielu. Chcete pokračovať?"

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n"
#~ "\n"
#~ "Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native."

#~ msgid ""
#~ "The mount point %s is illegal.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia %s je chybný.\n"
#~ "\n"
#~ "/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."

#~ msgid "Too Many Drives"
#~ msgstr "Priveľa jednotiek"

#~ msgid ""
#~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard "
#~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software "
#~ "that you saw this message."
#~ msgstr ""
#~ "Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Použite "
#~ "štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat "
#~ "Software, že ste túto hlášku videli."

#, fuzzy
#~ msgid "Error Creating Device Nodes"
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení "

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new filesystems.  Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
#~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre "
#~ "zistenie príčiny problému."

#~ msgid "Skip Drive"
#~ msgstr "Vynechať jednotku"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions "
#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
#~ msgstr ""
#~ "Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
#~ "oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na "
#~ "tomto disku."

#~ msgid "Bad Partition Table"
#~ msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia"

#~ msgid "Initialize"
#~ msgstr "Inicializácia"

#~ msgid "BSD Disklabel"
#~ msgstr "BSD popis disku"

#~ msgid ""
#~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
#~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom "
#~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD "
#~ "Disklabels."
#~ msgstr ""
#~ "Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. Inštalácia Red Hat "
#~ "podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu "
#~ "inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)."

#~ msgid "System error %d"
#~ msgstr "Systémová chyba %d"

#~ msgid "Fdisk Error"
#~ msgstr "Chyba fdisk-u"

#~ msgid "<Swap Partition>"
#~ msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"

#, fuzzy
#~ msgid "Root partition"
#~ msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#~ msgid "Delete Partition"
#~ msgstr "Zrušenie oddielu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Edit Partitions"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#~ msgid "Edit Partition"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#~ msgid "Size (Megs):"
#~ msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#, fuzzy
#~ msgid "Use remaining space?"
#~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#~ msgid "Allocation Status:"
#~ msgstr "Stav pridelenia:"

#~ msgid "Successful"
#~ msgstr "Úspešné"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Zlyhalo"

#~ msgid "Failure Reason:"
#~ msgstr "Dôvod zlyhania:"

#~ msgid "Partition Type:"
#~ msgstr "Typ oddielu:"

#~ msgid "No Mount Point"
#~ msgstr "Chýba bod pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
#~ "want to do this?"
#~ msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"

#~ msgid "Mount Point Error"
#~ msgstr "Chyba bodu pripojenia"

#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
#~ "Please select a valid mount point."
#~ msgstr ""
#~ "Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod "
#~ "pripojenia."

#~ msgid "Size Error"
#~ msgstr "Chybná veľkosť"

#~ msgid ""
#~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero "
#~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaná veľkosť je chybná. Uistite sa, že je veľkosť väčšia ako nula "
#~ "(0) a je zadaná ako celé číslo v dekadickej sústave."

#~ msgid "Swap Size Error"
#~ msgstr "Chybná veľkosť odkladacieho priestoru"

#~ msgid ""
#~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of "
#~ "a swap partition is %ld Megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príliš veľký. "
#~ "Maximálna veľkosť je %ld megabajtov."

#, fuzzy
#~ msgid "No Drives Specified"
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky"

#, fuzzy
#~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#~ msgid "No RAID Drive Constraint"
#~ msgstr "Žiadne obmedzenie RAID disku"

#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive.\n"
#~ " Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n"
#~ " Určite to tak chcete?"

#~ msgid ""
#~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition "
#~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
#~ msgstr ""
#~ "Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk. "
#~ "Zadajte disk, na ktorý bude tento oddiel obmedzený."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Add Partitions"
#~ msgstr "Nepridelené oddiely"

#~ msgid "RAID Entry Incomplete"
#~ msgstr "RAID položka neúplná"

#~ msgid ""
#~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. "
#~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component "
#~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Zariadenie raid /dev/%s teraz obsahuje nepridelené oddiely. Zariadenie "
#~ "raid /dev/%s teraz bude rozložené na oddiely, z ktorých je zložené. "
#~ "Poskladajte prosím raid zariadenie z pridelených oddielov."

#~ msgid "Unallocated Partitions"
#~ msgstr "Nepridelené oddiely"

#~ msgid ""
#~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
#~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
#~ "with the reason they were not allocated."
#~ msgstr ""
#~ "V zozname žiadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené "
#~ "oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené."

#~ msgid "RAID Device: /dev/"
#~ msgstr "RAID zariadenie: /dev/"

#~ msgid "RAID Type:"
#~ msgstr "RAID typ:"

#~ msgid "Partitions For RAID Array:"
#~ msgstr "Oddiely pre RAID pole:"

#~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
#~ msgstr "Nezadali ste bod pripojenia. Bod pripojenia je vyžadovaný."

#~ msgid ""
#~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia."

#~ msgid "Booting From RAID Warning"
#~ msgstr "Varovanie zavádzania z RAID"

#~ msgid "No RAID Device"
#~ msgstr "Žiadne RAID zariadenie"

#~ msgid "You need to selected a RAID device."
#~ msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie."

#~ msgid "Used Raid Device"
#~ msgstr "Použité RAID zariadenie"

#~ msgid ""
#~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. "
#~ "Please select another."
#~ msgstr ""
#~ "Raid zariadenie \"/dev/%s\" je už nakonfigurované ako raid zariadenie. "
#~ "Vyberte prosím iné."

#~ msgid "Not Enough Partitions"
#~ msgstr "Nie je dostatok oddielov"

#~ msgid ""
#~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
#~ "selected."
#~ msgstr "Nenakonfigurovali ste dostatok oddielov pre vybraný typ RAID."

#~ msgid "Illegal /boot RAID Type"
#~ msgstr "Chybný RAID typ pre /boot"

#~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
#~ msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1."

#~ msgid "Illegal RAID mountpoint"
#~ msgstr "Chybný RAID bod pripojenia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
#~ "partition (non-RAID) as well."
#~ msgstr ""
#~ "RAID oddiely nemôžu byť na Alphách pripojené ako koreňový systém (/)."

#~ msgid ""
#~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
#~ "this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it "
#~ "is possible to boot from this partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Oddiel %s je existujúci oddiel v sade oddielov pre toto RAID zariadenie. "
#~ "Bod pripojenia je nastavený na /boot. Ste si istý/á, že je možné z tohoto "
#~ "oddielu zavádzať systém?"

#~ msgid "Use Pre-existing Partition?"
#~ msgstr "Použiť existujúci oddiel?"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Add RAID Devices"
#~ msgstr "Žiadne RAID zariadenie"

#~ msgid "Auto-Partition"
#~ msgstr "Automatické rozdelenie"

#~ msgid "Using Existing Disk Space"
#~ msgstr "Používa sa existujúci diskový priestor"

#~ msgid "Remove Linux partitions"
#~ msgstr "Zrušiť Linux oddiely"

#~ msgid "Use existing free space"
#~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#~ msgid "Intended Use"
#~ msgstr "Zamýšľané použitie"

#~ msgid "Delete RAID Device?"
#~ msgstr "Zrušiť RAID zariadenie?"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
#~ msgstr "Skutočne chcete zrušiť toto RAID zariadenie?"

#~ msgid "Reset Partition Table"
#~ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia"

#~ msgid "Reset partition table to original contents? "
#~ msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?"

#~ msgid "<Swap>"
#~ msgstr "<Swap>"

#~ msgid "<RAID>"
#~ msgstr "<RAID>"

#~ msgid "<not set>"
#~ msgstr "<nenastavené>"

#, fuzzy
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Vynechať jednotku"

#, fuzzy
#~ msgid "Total (M)"
#~ msgstr "Spolu"

#~ msgid "Unallocated Partitions Exist..."
#~ msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) "
#~ "alebo RAID oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Oddiely"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "Pridať..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "Upraviť..."

#~ msgid "_Make RAID Device"
#~ msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie"

#~ msgid "Auto Partition"
#~ msgstr "Automatické rozdelenie"

#~ msgid "Drive Summary"
#~ msgstr "Súhrn pre disk"

#~ msgid "Swap Partition"
#~ msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"

#, fuzzy
#~ msgid "Raid Partition"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit New Partition"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#, fuzzy
#~ msgid "Use remaining space?:"
#~ msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Current Disk Partitions"
#~ msgstr "Aktuálne oddiely disku"

#~ msgid "Drive Summaries"
#~ msgstr "Súhrny pre disky"

#~ msgid ""
#~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
#~ "bolo možné pokračovať v inštalácii."

#~ msgid "No Swap Partition"
#~ msgstr "Žiadny odkladací priestor"

#~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#, fuzzy
#~ msgid "No /boot/efi Partition"
#~ msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary "
#~ "partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#~ msgid ""
#~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
#~ "written to the disk.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Existujú nepridelené oddiely. Pokiaľ teraz skončíte, nebudú na disk "
#~ "zapísané.\n"
#~ "\n"
#~ "Naozaj chcete skončiť?"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Zapísať zmeny"

#~ msgid "Save changes to partition table(s)?"
#~ msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?"

#~ msgid "You may only delete NFS mounts."
#~ msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS."

#, fuzzy
#~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf"
#~ msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#~ msgid "Horizontal Frequency Range"
#~ msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií"

#~ msgid "Vertical Frequency Range"
#~ msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Raid Device"
#~ msgstr "Použité RAID zariadenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s."
#~ msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#, fuzzy
#~ msgid "Samba Server:"
#~ msgstr "NIS server:"

#, fuzzy
#~ msgid "GRUB Password"
#~ msgstr "Heslo superpoužívateľa"

#, fuzzy
#~ msgid "Bootloader Password: "
#~ msgstr "Heslo root-a: "

#, fuzzy
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Heslo superpoužívateľa"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem Missing"
#~ msgstr "Formátovanie súborového systému"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#, fuzzy
#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Balíky"

#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Oddiel"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a password for the root user."
#~ msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in "
#~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during "
#~ "creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby "
#~ "zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
#~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
#~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
#~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the Red Hat Linux manuals."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
#~ "\n"
#~ "Stlačte return pre reštartovanie systému a uistite sa, že ste odstránili "
#~ "zavádzacie médium z mechaniky - inak sa znovu spustí inštalácia. Pre "
#~ "informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
#~ "Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com/errata.\n"
#~ "\n"
#~ "Informácie o konfigurácii a použití vášho systému sú dostupné príručkách "
#~ "k Red Hat Linuxu."

#~ msgid "Install Type"
#~ msgstr "Typ inštalácie"

#, fuzzy
#~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v "
#~ "inštalácii."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Disk Setup"
#~ msgstr "Nastavenie diskov"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending "
#~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this "
#~ "setup.\n"
#~ "\n"
#~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount "
#~ "points.  It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk "
#~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful.  However, there "
#~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n"
#~ "\n"
#~ "Which tool would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
#~ "pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako "
#~ "tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, "
#~ "kedy môže byť vhodnejší fdisk.\n"
#~ "\n"
#~ "Ktorý nástroj chcete použiť?"

#~ msgid "X Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia X"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na počítačoch Ultra od SMCC pravdepodobne nebude zavádzanie z diskety "
#~ "fungovať.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Bootdisk"
#~ msgstr "Zavádzacia disketa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then "
#~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk "
#~ "will be erased during creation of the boot disk."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby "
#~ "zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the languages to be installed:"
#~ msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the default language: "
#~ msgstr "Výber jazyka"

#, fuzzy
#~ msgid "Add partition"
#~ msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#, fuzzy
#~ msgid "Not a Partition"
#~ msgstr "Žiadny odkladací priestor"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove no partitions"
#~ msgstr "Zrušiť Linux oddiely"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom System"
#~ msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Server System"
#~ msgstr "Inštalovať serverový systém"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "Odkladací priestor"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating swap space..."
#~ msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting swap space..."
#~ msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..."

#~ msgid "Error creating swap on device "
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení "

#~ msgid "Error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "Chyba pri odpájaní %s: %s"

#~ msgid "Creating RAID devices..."
#~ msgstr "Vytváranie RAID zariadení..."

#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"

#~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
#~ msgstr "Vytváranie súborového systému loopback na zariadení /dev/%s..."

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Ukončiť"

#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell"
#~ msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell"

#~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
#~ msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell na %s"

#~ msgid "Upgrade Existing Installation"
#~ msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu"

#~ msgid "X probe results"
#~ msgstr "Výsledky X skúšky"

#~ msgid "Unlisted Card"
#~ msgstr "Neznáma karta"

#~ msgid "Video Card Selection"
#~ msgstr "Výber grafickej karty"

#~ msgid "Which video card do you have?"
#~ msgstr "Aký typ grafickej karty máte?"

#~ msgid "X Server Selection"
#~ msgstr "Výber X servera"

#~ msgid "Choose a server"
#~ msgstr "Vyberte server"

#~ msgid "Hostname Setup"
#~ msgstr "Nastavenie názvu počítača"

#, fuzzy
#~ msgid "Language Default"
#~ msgstr "Výber jazyka"

#~ msgid "Time Zone Setup"
#~ msgstr "Nastavenie časového pásma"

#~ msgid "Configuration Complete"
#~ msgstr "Konfigurácia ukončená"

#~ msgid "LILO Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia LILO"

#~ msgid "Automatic Partition"
#~ msgstr "Automatický oddiel"

#~ msgid "Manually Partition"
#~ msgstr "Manuálne rozdelenie"

#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"

#~ msgid "Package Groups"
#~ msgstr "Skupiny balíkov"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Jednotlivé balíky"

#~ msgid "Installation Complete"
#~ msgstr "Inštalácia ukončená"

#~ msgid "Examine System"
#~ msgstr "Prehliadanie systému"

#, fuzzy
#~ msgid "System Swap Space"
#~ msgstr "Odkladací priestor"

#~ msgid "Customize Upgrade"
#~ msgstr "Úprava aktualizácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Begins"
#~ msgstr "Aktualizácia - prehliadanie"

#~ msgid "Upgrade Complete"
#~ msgstr "Aktualizácia ukončená"

#~ msgid "Plug and Play Monitor"
#~ msgstr "Monitor Plug and Play"

#~ msgid "Horizontal frequency range"
#~ msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií"

#~ msgid "Vertical frequency range"
#~ msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií"

#, fuzzy
#~ msgid "Aborting upgrade"
#~ msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#~ msgid "Check for bad blocks while formatting"
#~ msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#~ msgid "Lilo Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia LILO"

#~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Použiť lineárny režim (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)"

#, fuzzy
#~ msgid "Install LILO"
#~ msgstr "Inštalovať"

#~ msgid ""
#~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-"
#~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would "
#~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you "
#~ "like? They must total less then %d megabytes in size."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolili ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému na už "
#~ "existujúcom DOS alebo Windows súborovom systéme. Ako veľký (v "
#~ "megabajtoch) má byť koreňový systém a akú veľkosť odkladacieho priestoru "
#~ "si želáte? Spolu musia mať menej ako %d megabajtov."

#~ msgid "Root filesystem size:"
#~ msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému:"

#~ msgid "Swap space size:"
#~ msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Partitioning Failed"
#~ msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#, fuzzy
#~ msgid "Manual Partitioning"
#~ msgstr "Manuálne rozdelenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
#~ msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#~ msgid "Bits per Pixel"
#~ msgstr "Bitov na pixel"

#~ msgid "Autoprobe results:"
#~ msgstr "Výsledky automatického testu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip LILO"
#~ msgstr "Vynechať"

#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
#~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
#~ msgstr ""
#~ "Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
#~ "vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých "
#~ "dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux "
#~ "pomocou LILO zavádzača."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by "
#~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa "
#~ "môžete vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu."

#~ msgid "Manually partition"
#~ msgstr "Manuálne rozdelenie"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting "
#~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no "
#~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured "
#~ "during a previous install."
#~ msgstr ""
#~ "Ktoré oddiely chcete naformátovať? Silne sa odporúča naformátovať všetky "
#~ "systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BňNie je potrebné formátovať /"
#~ "home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas "
#~ "predchádzajúcej inštalácie."

#~ msgid "Choose Partitions to Format"
#~ msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"

#~ msgid "Root filesystem size"
#~ msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#~ msgid "Swap space"
#~ msgstr "Odkladací priestor"

#~ msgid "The size you enter must be a number."
#~ msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom."

#~ msgid ""
#~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
#~ "which is %d megabytes."
#~ msgstr ""
#~ "Celková veľkosť musí byť menšia ako voľné miesto na disku, ktoré je %d "
#~ "megabajtov."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
#~ "your system."
#~ msgstr "Existujúce inštalácie Linuxu na vašom systéme budú vymazané."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make "
#~ "room for your Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "VŠETKY ÚDAJE na vašom disku budú vymazané, aby sa mohol vytvoriť priestor "
#~ "pre vašu inštaláciu Linuxu."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s ramdisk..."
#~ msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."

#~ msgid "Error loading ramdisk."
#~ msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku. "

#, fuzzy
#~ msgid "Networked Workstation"
#~ msgstr "Konfigurácia siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialup Workstation"
#~ msgstr "Pracovná stanica KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#, fuzzy
#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "Inicializujem CDROM..."

#~ msgid "<Swap Partition"
#~ msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"

#~ msgid "Test this configuration"
#~ msgstr "Otestovať túto konfiguráciu"

#~ msgid "Customize X Configuration"
#~ msgstr "Úprava X konfigurácie"

#~ msgid "Error mounting %s: %s"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní %s: %s"

#~ msgid "Do not install LILO"
#~ msgstr "Neinštalovať LILO"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hore"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Názov: "

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detaily balíka"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Veľkosť:"

#~ msgid "Select Package For Installation"
#~ msgstr "Vyberte balíky pre inštaláciu"

#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
#~ msgstr "Potvrďte výber rozdelenia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. "
#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and "
#~ "what label you want to use for each of them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné "
#~ "systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné "
#~ "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru: %s"

#~ msgid "Install GNOME Workstation"
#~ msgstr "Inštalovať GNOME pracovnú stanicu"

#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Inštalovať KDE pracovnú stanicu"

#~ msgid "GNOME Workstation"
#~ msgstr "Pracovná stanica GNOME"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Použiť fdisk"

#~ msgid "Remove data"
#~ msgstr "Odstrániť údaje"

#~ msgid "Grow to fill disk?"
#~ msgstr "Zväčšiť po koniec disku?"

#~ msgid ""
#~ "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
#~ "sure all the component partitions are bootable."
#~ msgstr ""
#~ "Toto zariadenie raid ste zadefinovali ako zariadenie, z ktorého sa "
#~ "zavedie systém. Skontrolujte prosím, či sú všetky oddiely, z ktorých je "
#~ "zložené, zavádzacie."

#~ msgid "Which driver should I try?"
#~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"
