# Finnish messages for rhinstall
# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998.
#
# Status:
#
# 1998-05-17 
# First version.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install 6.2 \n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date:  2000-03-01 17:24-0500\n"
"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../comps.py:490
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr ""

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr ""

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../fstab.py:321
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""
"Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, että "
"muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää käynnistää "
"kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin asennuslevyke ja "
"paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n"
"\n"
"Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska  "
"tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman."

#: ../fstab.py:506
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Ei sivutusaluetta"

#: ../fstab.py:507
#, fuzzy
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Alustan"

#: ../fstab.py:526
#, fuzzy
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#: ../fstab.py:535
#, fuzzy
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#: ../fstab.py:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../fstab.py:689
#, fuzzy
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr ""

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr ""

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr ""

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr ""

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr ""

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../gui.py:577
#, fuzzy
msgid "Unable to load file!"
msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr ""

#: ../gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../gui.py:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr ""

#: ../gui.py:883
#, fuzzy
msgid "Install Window"
msgstr "Asennuksen loki"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr ""

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr ""

#: ../image.py:62
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Etsin kiintolevyjä..."

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""

#: ../image.py:118
#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
msgstr "Muu CD-ROM"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr ""

#: ../image.py:136
#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Muu CD-ROM"

#: ../image.py:137
#, fuzzy
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM"

#: ../image.py:142
#, fuzzy
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa."

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:89
#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio"

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
msgid "Rescue"
msgstr ""

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:128
msgid "Rescue Mode"
msgstr ""

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../text.py:70
#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"

#: ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Valitse ryhmä"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../text.py:137
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: ../text.py:141 ../text.py:1035
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: ../text.py:201
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../text.py:202
#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:287
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Lilon asennus"

#: ../text.py:309 ../text.py:978
#, fuzzy
msgid "Installation Type"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../text.py:310
#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../text.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n"
"\n"
"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat "
"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos "
"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen "
"kuin jatkat.\n"
"\n"
"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi "
"WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../text.py:414
#, fuzzy
msgid "X probe results"
msgstr "Automaattihaku"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:442
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../text.py:443
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?"

#: ../text.py:456
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../text.py:456
#, fuzzy
msgid "Choose a server"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../text.py:527
#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Täydellinen loki asennuksesta  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."

#: ../text.py:539
#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Päivityksen loki"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Täydellinen loki asennuksesta  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"\n"
"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
"\n"
"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:586
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"\n"
"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
"\n"
"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""

#: ../text.py:653
#, fuzzy
msgid "Package Installation"
msgstr "Lilon asennus"

#: ../text.py:655
#, fuzzy
msgid "Name   : "
msgstr "Jonon nimi:"

#: ../text.py:656
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Koko  :"

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../text.py:683
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "Paketti"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr ""

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr ""

#: ../text.py:694
#, fuzzy
msgid "Completed:   "
msgstr "Valmis"

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr ""

#: ../text.py:818
#, fuzzy
msgid "Help not available"
msgstr "(ei valittavissa)"

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr ""

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr ""

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr ""

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:913
#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../text.py:915
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Koneen nimen haku"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
#, fuzzy
msgid "Network Setup"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Oletus"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../text.py:968
#, fuzzy
msgid "Configuration Complete"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
#, fuzzy
msgid "SILO Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:999
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../text.py:1003
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
#, fuzzy
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Asenna"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Juuriosio"

#: ../text.py:1013
#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Alustan"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:1048
#, fuzzy
msgid "Package Groups"
msgstr "Paketti"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:1056
#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../text.py:1058
#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Asenna"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../text.py:1064
#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
msgstr "Asennuspolku"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr ""

#: ../text.py:1070
#, fuzzy
msgid "System Swap Space"
msgstr "Käytössä oleva sivutusalue"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr ""

#: ../text.py:1082
#, fuzzy
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Päivityksen loki"

#: ../text.py:1084
#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Päivitä järjestelmä"

#: ../text.py:1088
#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Päivitä järjestelmä"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."

#: ../todo.py:740
#, fuzzy
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."

#: ../todo.py:759
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#: ../todo.py:760
#, fuzzy
msgid "Reading package information..."
msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "ei ehdotusta"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Asenna"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1224
#, fuzzy
msgid "Finding"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?"

#: ../todo.py:1253
#, fuzzy
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr ""

#: ../todo.py:1539
#, fuzzy
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Asennan"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../todo.py:1878
#, fuzzy
msgid "Space Needed"
msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"

#: ../todo.py:1893
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1896
#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"

#: ../todo.py:1902
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "Levytila"

#: ../todo.py:1937
#, fuzzy
msgid "Post Install"
msgstr "Asennus"

#: ../todo.py:1938
#, fuzzy
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:13
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Kaikki"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr ""

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:938
#, fuzzy
msgid "X server"
msgstr "Palvelin"

#: ../xf86config.py:941
#, fuzzy
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr ""

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr ""

#: ../xserver.py:27
#, fuzzy
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr ""

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr ""

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:15
#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/account_gui.py:39
#, fuzzy
msgid "Root password accepted."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:44
#, fuzzy
msgid "Root password is too short."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account_gui.py:46
#, fuzzy
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../iw/account_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "User password accepted."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "User password is too short."
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account_gui.py:70
#, fuzzy
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../iw/account_gui.py:192
#, fuzzy
msgid "Root Password: "
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account_gui.py:195
#, fuzzy
msgid "Confirm: "
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Salasana:"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Salasana (sama):"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:79
#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:97
#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
msgstr "Palvelin:"

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
msgid "Enable LDAP"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
msgid "Enable Kerberos"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
#, fuzzy
msgid "Admin Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr ""

#: ../iw/confirm_gui.py:15
#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Asennettavat komponentit"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
#, fuzzy
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"\n"
"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
"\n"
"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Vaatimus"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"

#: ../iw/examine_gui.py:10
#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Päivitän"

#: ../iw/examine_gui.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr ""

#: ../iw/examine_gui.py:85
#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Valitse päivitettävät paketit"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Varoitus"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
msgid " is an invalid port."
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Mukautettu"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Kirjoittimen laite:"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr ""

#: ../iw/format_gui.py:14
#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Valitse alustettava osiot"

#: ../iw/format_gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
#, fuzzy
msgid "Install Type"
msgstr "Asenna"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Asennus"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitys"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
#, fuzzy
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Valitse ryhmä"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr ""

#: ../iw/lilo_gui.py:33
#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../iw/lilo_gui.py:277
#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)"

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Tee käynnistyslevyke"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Install LILO"
msgstr "Asennus"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Osiotyyppi"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Käynnistysnimiö"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
msgid "Default boot image"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr ""

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../iw/network_gui.py:178
#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:193
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr "Verkon peitto:"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:402
#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
msgstr "Koko  :"

#: ../iw/package_gui.py:433
#, fuzzy
msgid "Total size: "
msgstr "Paikallinen"

#: ../iw/package_gui.py:436
#, fuzzy
msgid "Select all in group"
msgstr "Valitse ryhmä"

#: ../iw/package_gui.py:440
#, fuzzy
msgid "Unselect all in group"
msgstr "Valitse ryhmä"

#: ../iw/package_gui.py:475
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"

#: ../iw/progress_gui.py:55
#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
msgstr "Asennan"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Koko:"

#: ../iw/progress_gui.py:211
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "(ei tiivistelmää)"

#: ../iw/progress_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
msgstr "Paketti"

#: ../iw/progress_gui.py:246
msgid "Total Progress:   "
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:263
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Asennuksen tila"

#: ../iw/progress_gui.py:263
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paketti"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:273
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Paikallinen"

#: ../iw/progress_gui.py:274
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"

#: ../iw/progress_gui.py:275
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Asenna"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
#, fuzzy
msgid "Swap space size:"
msgstr "Paperikoko:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
#, fuzzy
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
#, fuzzy
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
#, fuzzy
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr "Juuriosio"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../iw/silo_gui.py:20
#, fuzzy
msgid "Silo Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/silo_gui.py:164
#, fuzzy
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"

#: ../iw/silo_gui.py:181
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Tee käynnistyslevyke"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr ""

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr ""

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr ""

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr ""

#: ../iw/timezone_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Työasema"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Levytila"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Paperikoko:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."

#: ../iw/welcome_gui.py:81
#, fuzzy
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
#, fuzzy
msgid "Color Depth:"
msgstr "Konfiguroi värisyvyys"

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution:"
msgstr "Resoluutio:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:259
#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:315
#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bittiä pikselille:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
#, fuzzy
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
msgid "Vertical Sync:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Automaattihaku"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
msgid "Video card RAM: "
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman "
"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua "
"asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa LILO:n, tai "
"LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan "
"käyttää myös Red Hatin vikasiedon käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin "
"vakavista järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
"\n"
"Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:59
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Kirjoitinlaite:"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:88
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Poista"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:98
#, fuzzy
msgid "Other ports"
msgstr "Muu"

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä "
"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä "
"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, "
"jätä syöttökenttä tyhjäksi."

#: ../textw/lilo_text.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip LILO"
msgstr "SILO:n asennus"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../textw/lilo_text.py:149
#, fuzzy
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."

#: ../textw/mouse_text.py:26
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr ""

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr ""

#: ../textw/mouse_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Verkon peitto:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"

#: ../textw/network_text.py:75
#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):"

#: ../textw/network_text.py:76
#, fuzzy
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"

#: ../textw/network_text.py:121
#, fuzzy
msgid "Invalid information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"

#: ../textw/network_text.py:122
#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../textw/network_text.py:157
#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:91
#, fuzzy
msgid "Package :"
msgstr "Paketti:"

#: ../textw/packages_text.py:96
#, fuzzy
msgid "Size    :"
msgstr "Koko  :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:116
#, fuzzy
msgid "Total size"
msgstr "Paikallinen"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit  tarvitsevat paketteja, joita et "
"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan"

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Kiintolevyjen määrittely"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä liitoskohdat. "
"Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on "
"monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n"
"\n"
"Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
"Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta "
"ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:n avulla."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden "
"alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat "
"edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Valitse alustettava osiot"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
#, fuzzy
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
#, fuzzy
msgid "Swap space"
msgstr "Ei sivutusaluetta"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
#, fuzzy
msgid "Bad Size"
msgstr "Koko:"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr ""

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""

#: ../textw/silo_text.py:66
#, fuzzy
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Tee käynnistyslevyke"

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr ""

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr ""

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Levytila"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Koko  :"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
msgid "Add Swap"
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:108
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Valitse päivitettävät paketit"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää "
"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
"päivitettävien pakettien listaa?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on "
"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän "
"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Salasana (sama):"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
#, fuzzy
msgid "Password Length"
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen"

#: ../textw/userauth_text.py:72
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Muokkaa"

#: ../textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Lisää kirjoitin"

#: ../textw/userauth_text.py:80
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../textw/userauth_text.py:95
#, fuzzy
msgid "Bad User ID"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:103
#, fuzzy
msgid "Missing User ID"
msgstr "Salasana puuttuu"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:109
#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:184
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:301
#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../textw/userauth_text.py:303
#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"

#: ../textw/userauth_text.py:314
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Verkkoalue:"

#: ../textw/userauth_text.py:316
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:360
#, fuzzy
msgid "Use TLS connections"
msgstr "Anna lisää parametrejä"

#: ../installclasses/custom.py:10
#, fuzzy
msgid "Custom System"
msgstr "Asenna"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr ""

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../installclasses/server.py:9
#, fuzzy
msgid "Server System"
msgstr "Asenna"

#: ../installclasses/server.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?"

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Huono liitoskohta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä "
"jaettuja."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Liian monta kiintolevyä"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. "
"Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit "
"tämän viestin."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
#, fuzzy
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Levyjä ei löytynyt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. "
"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ohita levy"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Viallinen osiotaulu"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "Alusta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD:n levynimiö"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain "
"kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus ja "
"käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimiö."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-virhe"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "Juuriosio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
#, fuzzy
msgid "Root partition"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Poista osio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Koko  :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
msgid "Use remaining space?"
msgstr ""

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Sijoituksen tila:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Onnistui"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Epäonnistumisen syy:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Osiotyyppi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Liitoskohdan virhe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
"kunnollinen liitoskohta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "Kokovirhe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä se "
"desimaalilukuna."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Sivutusosion koko virheellinen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d "
"megatavua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
#, fuzzy
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Levyjä ei löytynyt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
#, fuzzy
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
#, fuzzy
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat "
"osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole sijoitettu."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Alustettavat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
"kunnollinen liitoskohta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
msgstr "Laite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Poista osio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#, fuzzy
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Laite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr ""

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Ohita levy"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
#, fuzzy
msgid "Total (M)"
msgstr "Paikallinen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Lisää"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Muokkaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Poista"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Laite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
#, fuzzy
msgid "Raid Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
#, fuzzy
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
msgid "Use remaining space?:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nykyiset osiot"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ei sivutusosiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
#, fuzzy
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda levylle.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistua?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Muu CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CD-ROM:n tyyppi"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:77
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset parametrit"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:91
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Laite"

#: ../loader/devices.c:232
#, fuzzy
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:260
#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:336
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../loader/devices.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../loader/devices.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Työasema"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#: ../loader/devices.c:532
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-virhe"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."

#: ../loader/lang.c:292
#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../loader/lang.c:583
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../loader/lang.c:584
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Hard drive"
msgstr "Kiintolevyt"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:290
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../loader/loader.c:339
#, fuzzy
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""
"Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n"
"\n"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Laite"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#: ../loader/loader.c:520
#, fuzzy
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kiintolevyt"

#: ../loader/loader.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
"levysi uudelleen?"

#: ../loader/loader.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?"

#: ../loader/loader.c:902
#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "Valitse osio"

#: ../loader/loader.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1112
#, fuzzy
msgid "Networking Device"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../loader/loader.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../loader/loader.c:1251
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Asennusmenetelmä"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1516
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä."

#: ../loader/loader.c:2228
msgid "Updates Disk"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2234
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2244
#, fuzzy
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2917
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-palvelijan nimi:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hatin hakemisto:"

#: ../loader/net.c:179
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "SMB:n määrittely"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n"
"    o hakemisto palvelijalla, jossa on\n"
"      Red Hat Linux"

#: ../loader/net.c:262
#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Palvelin"

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Palvelin"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:277
#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"

#: ../loader/net.c:278
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, "
"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Kirjoittimen tiedot"

#: ../loader/net.c:403
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"

#: ../loader/net.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s"

#: ../loader/net.c:763
#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Käynnistysprotokolla"

#: ../loader/net.c:765
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../loader/net.c:767
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:779
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../loader/net.c:851
#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:854
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../loader/net.c:855
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Älä määrittele verkkoa"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:35
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:105
#, fuzzy
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan"

#: ../loader/pcmcia.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Haen"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../loader/urls.c:188
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../loader/urls.c:206
#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta"

#: ../loader/urls.c:211
#, fuzzy
msgid "Use proxy server"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP:n määrittely"

#: ../loader/urls.c:224
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP:n määrittely"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita "
"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:342
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:352
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:356
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:357
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/windows.c:46
#, fuzzy
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
#, fuzzy
msgid "View: "
msgstr "Koko:"

# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Printer Support"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

# ../comps/comps-master:173
msgid "X Window System"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:332
msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:360
msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:371
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:389
msgid "Games"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:417
msgid "Multimedia Support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Laptop Support"
msgstr "Kirjoitinajuri:"

#, fuzzy
msgid "Networked Workstation"
msgstr "Verkon määritykset"

#, fuzzy
msgid "Dialup Workstation"
msgstr "Työasema"

#, fuzzy
msgid "News Server"
msgstr "Palvelin"

#, fuzzy
msgid "NFS Server"
msgstr "Palvelin:"

# ../comps/comps-master:517
msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:524
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SQL Server"
msgstr "Palvelin:"

#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Palvelin"

#, fuzzy
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Palvelin"

#, fuzzy
msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Verkon määritykset"

# ../comps/comps-master:574
msgid "Authoring/Publishing"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:610
msgid "Development"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kernel Development"
msgstr "Modulin parametrit"

# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Työasema"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "English"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Danish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Kaikki"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Kaikki"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Muokkaa osiota"

#, fuzzy
#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Valmis"

#, fuzzy
#~ msgid "<Swap Partition"
#~ msgstr "Sivutusosio"

#, fuzzy
#~ msgid "Test this configuration"
#~ msgstr "SCSI-määritykset"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize X Configuration"
#~ msgstr "SCSI-määritykset"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Desktop:"
#~ msgstr "Oletus"

#, fuzzy
#~ msgid "Error mounting %s: %s"
#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Paketti"

#, fuzzy
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Koko:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Package For Installation"
#~ msgstr "Silon asennus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
#~ "label you want to use for each of them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
#~ "käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
#~ "mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."

#, fuzzy
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Install GNOME Workstation"
#~ msgstr "Työasema"

#, fuzzy
#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Työasema"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Workstation"
#~ msgstr "Työasema"

#, fuzzy
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "fdisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove data"
#~ msgstr "lpd-palvelin"

#~ msgid "Which driver should I try?"
#~ msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?"

#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding"
#~ msgstr "Rakennan uudelleen"

#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
#~ "or a RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
#~ "asennus voi jatkua."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
#~ "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
#~ "RAID-1 partition for the install to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
#~ "asennus voi jatkua."

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "DHCP-vastausta ei saatu"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Perus-IO-osoite:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "IRQ-linja:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Perus-IO, IRQ:"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Anna parametrit"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() epäonnistui: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Lataa moduli"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Haku"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "device-käsky"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "%s:lle ei ole modulia"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "En löydä laitetta koneestasi!"

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, "
#~ "mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lisäparametrejä "
#~ "vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pysäyttää "
#~ "koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen "
#~ "yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei "
#~ "aiheuttaa vahinkoa."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Modulin parametrit:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Asennan"

#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Selaan paketteja..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Pakota lisälevykeen lataus"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Huomaa"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "nfs-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Lisälevyke"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#, fuzzy
#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "nfs-komento"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command"
#~ msgstr "lilo-komento"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Työskentelen"

#, fuzzy
#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
#~ "to have this done automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, "
#~ "se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin "
#~ "tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Tyhjennä osiotaulu"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n"
#~ "Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' "
#~ "estämiseksi."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Clear Partition -komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Partition -komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Parametriä ei huomiotu"

#~ msgid ""
#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
#~ "larger than the --size option."
#~ msgstr ""
#~ "--maxsize  parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on suurempi "
#~ "kuin --size parametri."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Sijoittamien ei onnistunut"

#, fuzzy
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste"

#, fuzzy
#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "FTP:n IO-virhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "FTP-palvelimen timeout"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "Koko levy"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linuxin sivutus"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linuxin natiivi"

#~ msgid ""
#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
#~ "SCSI controller."
#~ msgstr ""
#~ "Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä "
#~ "SCSI-adapterin."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
#~ "Linuxille."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Osioi kiintolevyt"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "lilo-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "PCMCIA-tuki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
#~ "with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen ei, "
#~ "vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse asennuksen "
#~ "aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, "
#~ "jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema."

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "PCMCIA-tuki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä"

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"

#, fuzzy
#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "SCSI:n määrittely"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Sivutusosioiden määrittely"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Määrittele verkko"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Määrittele palvelut"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Asennus"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Etsi asennettu järjestelmä"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Selaan paketteja..."

#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
#~ "are properly updated."
#~ msgstr ""
#~ "Täydellinen loki päivityksestä  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. "
#~ "Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot "
#~ "päivitettiin oikein."

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "rootpw-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Odottamattomia parametrejä"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Asennuspolku"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n tai "
#~ "uudemman?"

#~ msgid ""
#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
#~ "\"Custom\"."
#~ msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen "
#~ "vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. "
#~ "Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne "
#~ "hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "Jatka asennusta"

#~ msgid ""
#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
#~ "been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo "
#~ "suoritettu."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0"

#, fuzzy
#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?"

#, fuzzy
#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Laite:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Käynnistysnimiö:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Käynnistettävät osiot"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
#~ "information already on the partition."
#~ msgstr ""
#~ "Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla "
#~ "olevat tiedot."

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Ethernet-kortin haku"

#~ msgid ""
#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
#~ "manually configure one."
#~ msgstr ""
#~ "Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> "
#~ "määritelläksesi sen itse."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Kiinteä IP-osoite"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite"

#~ msgid ""
#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
#~ "an IP address, choose static IP."
#~ msgstr ""
#~ "Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle "
#~ "IP-osoitteen, valitse kiinteä IP."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "en voi avata tiedostoa: %s"

#~ msgid ""
#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
#~ "hostname information."
#~ msgstr ""
#~ "En voi löytää automaattisesti  koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi "
#~ "tiedot käsin."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden "
#~ "IP-osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten "
#~ "mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat "
#~ "tyhjiksi."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Koneen nimi:"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Verkon määritykset"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Muuta verkon asetuksia"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
#~ "system?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "comps-virhe"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Paketia %s ei löydy.\n"

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Valitse asennettavat komponentit:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Päivitä paketit"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Konfiguroi kirjoitin"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Paperikoko"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resoluutio"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"

#~ msgid ""
#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
#~ "to LPT1:)?"
#~ msgstr ""
#~ "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa "
#~ "LPT1:stä)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Löydetyt portit:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Ei "

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Löytynyt\n"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Paikallinen kirjoitin"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Palvelimen nimi:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Palvelimen jonon nimi:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit"

#~ msgid ""
#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää "
#~ "tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
#~ "applicable user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Jakonimi:"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Jonon hakemisto:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
#~ "used for this queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen (usein "
#~ "lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle "
#~ "kirjoittimelle?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Jono:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Palvelimen nimi:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Jako:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Kirjoittimen laite"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "NFS-palvelijan nimi:"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Jaettu hakemisto :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus    :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Salasana          :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n"
#~ "\n"
#~ "    o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
#~ "    o jaettu hakemisto, jossa on\n"
#~ "      Red Hat Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Salasana:"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "LAN manager nimi:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "LAN manager IP:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Valitse paketit"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n"
#~ "\n"
