msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhinstall unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 18:15+01:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../comps.py:490
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../exception.py:13 ../text.py:860
msgid "Exception Occurred"
msgstr ""

#: ../exception.py:91
msgid "Dump Written"
msgstr ""

#: ../exception.py:92
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""

#: ../fstab.py:67
msgid ""
"The following partitions are newly created, but you have chosen not to "
"format them. This will probably cause an error later in the install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../fstab.py:75
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be "
"formatted (RECOMMENDED)."
msgstr ""

#: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81
#: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
#: ../textw/upgrade_text.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786
#: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259
#: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480
#: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199
#: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238
#: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107
#: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239
#: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../fstab.py:321
msgid ""
"The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
"because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
"must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
"and press \"Ok\" to reboot your system.\n"
msgstr ""

#: ../fstab.py:506
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkladací priestor"

#: ../fstab.py:507
#, fuzzy
msgid "Creating swap space..."
msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..."

#: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"

#: ../fstab.py:526
#, fuzzy
msgid "Formatting swap space..."
msgstr "Formátovanie odkladacieho priestoru na /dev/%s..."

#: ../fstab.py:535
msgid "Error creating swap on device "
msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení "

#: ../fstab.py:636
#, c-format
msgid "Error unmounting %s: %s"
msgstr "Chyba pri odpájaní %s: %s"

#: ../fstab.py:689 ../todo.py:740
msgid "Creating"
msgstr "Vytváranie"

#: ../fstab.py:689
msgid "Creating RAID devices..."
msgstr "Vytváranie RAID zariadení..."

#: ../fstab.py:730
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../fstab.py:731
#, c-format
msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..."
msgstr "Vytváranie súborového systému loopback na zariadení /dev/%s..."

#: ../fstab.py:787
#, c-format
msgid ""
"An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press Enter to reboot your system."
msgstr ""

#: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255
#, c-format
msgid "Formatting %s filesystem..."
msgstr "Formátovanie súborového systému %s..."

#: ../fstab.py:854
#, c-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""

#: ../gui.py:183
msgid ""
"An exceptional condition has occured.  This is most likely a bug.  Please "
"copy the full text of this exception and file a bug report at "
"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr ""

#: ../gui.py:332 ../text.py:878
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""

#: ../gui.py:424 ../gui.py:799
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"

#: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
#: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585
#: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357
#: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61
#: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228
#: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416
#: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531
#: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118
#: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164
#: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353
#: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221
#: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343
#: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68
#: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173
#: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190
#: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213
#: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801
msgid "Release Notes"
msgstr ""

#: ../gui.py:427 ../gui.py:804
msgid "Show Help"
msgstr "Zobraziť pomôcky"

#: ../gui.py:428 ../gui.py:803
msgid "Hide Help"
msgstr "Skryť pomôcky"

#: ../gui.py:429 ../gui.py:802
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: ../gui.py:433 ../gui.py:834
msgid "Online Help"
msgstr "Online pomôcky"

#: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25
#: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973
msgid "Language Selection"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: ../gui.py:577
msgid "Unable to load file!"
msgstr ""

#: ../gui.py:722
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux inštalátor"

#: ../gui.py:726
msgid "Red Hat Linux Install Shell"
msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell"

#: ../gui.py:737
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Installer on %s"
msgstr "Red Hat Linux inštalátor na %s"

#: ../gui.py:738
#, c-format
msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s"
msgstr "Red Hat Linux inštalačný shell na %s"

#: ../gui.py:883
#, fuzzy
msgid "Install Window"
msgstr "Inštalovať"

#: ../harddrive.py:174
#, c-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
msgstr ""

#: ../image.py:61
msgid "Copying File"
msgstr ""

#: ../image.py:62
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr ""

#: ../image.py:65
msgid ""
"An error occured transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""

#: ../image.py:118
#, fuzzy
msgid "Change CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../image.py:119
#, c-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr ""

#: ../image.py:136
#, fuzzy
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../image.py:137
msgid "That's not the correct Red Hat CDROM."
msgstr ""

#: ../image.py:142
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr ""

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237
#: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335
#: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68
#: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294
#: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520
#: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910
#: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116
#: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241
#: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519
#: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228
#: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185
#: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687
#: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114
#: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233
#: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174
#: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416
#: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594
#: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880
#: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52
#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9
#: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128
#: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169
#: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55
#: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123
#: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55
#: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236
#: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260
#: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354
#: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99
#: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67
#: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30
#: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49
#: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99
#: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111
#: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128
#: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199
#: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../rescue.py:39
msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:41
msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n"
msgstr ""

#: ../rescue.py:89
#, fuzzy
msgid "System to Rescue"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Ktorý oddiel obsahuje koreňový oddiel vašej inštalácie?"

#: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92
#: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"

#: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../rescue.py:107
msgid ""
"Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:122
msgid ""
"An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under /mnt/sysimage.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:128
#, fuzzy
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Záchranná metóda"

#: ../rescue.py:129
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""

#: ../rescue.py:141
msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40
#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as "
"twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of "
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929
#: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972
#: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024
#: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052
#: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87
#: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63
#: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140
#: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27
#: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422
#: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149
#: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22
#: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../text.py:70
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"

#: ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../text.py:137
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to be installed:"
msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?"

#: ../text.py:141 ../text.py:1035
#, fuzzy
msgid "Language Support"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189
#, fuzzy
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Výber jazyka"

#: ../text.py:201
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../text.py:202
#, fuzzy
msgid "Choose the default language: "
msgstr "Výber jazyka"

#: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Výber klávesnice"

#: ../text.py:227
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Aký model klávesnice je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../text.py:287
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Aktualizovať existujúcu inštaláciu"

#: ../text.py:309 ../text.py:978
msgid "Installation Type"
msgstr "Typ inštalácie"

#: ../text.py:310
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?"

#: ../text.py:347 ../text.py:366
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:348
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Vita vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Postup inštalácie je podrobne popísaný v príručke Official Red Hat Linux "
"Installation Guide, ktorú je možné získať od spoločnosti Red Hat Software. "
"Pokiaľ máte k tejto príručke prístup, mali by ste si prečítať kapitolu o "
"inštalácii, kým budete pokračovať.\n"
"\n"
"Pokiaľ ste si zakúpili Official Red Hat Linux, nezabudnite svoju kúpu "
"zaregistrovať prostredníctvom našej Web stránky http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:367
msgid ""
"Welcome to the Red Hat Linux!\n"
"\n"
"You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure "
"site-specific options of your computer.\n"
"\n"
"To exit without changing your setup select the Cancel button below."
msgstr ""
"Vita vás Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Zvolili ste rekonfiguračný režim, ktorý vám umožní nakonfigurovať voľby "
"špecifické pre konkrétny počítač.\n"
"\n"
"Pokiaľ nechcete nič zmeniť, zvoľte tlačítko \"Zrušiť\"."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238
#: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104
#: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880
#: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../text.py:414
msgid "X probe results"
msgstr "Výsledky X skúšky"

#: ../text.py:434 ../text.py:454
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Neznáma karta"

#: ../text.py:442
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Výber grafickej karty"

#: ../text.py:443
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Aký typ grafickej karty máte?"

#: ../text.py:456
msgid "X Server Selection"
msgstr "Výber X servera"

#: ../text.py:456
msgid "Choose a server"
msgstr "Vyberte server"

#: ../text.py:527
msgid "Installation to begin"
msgstr "Začiatok inštalácie"

#: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore "
"/tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."

#: ../text.py:539
#, fuzzy
msgid "Upgrade to begin"
msgstr "Aktualizácia systému"

#: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540
#, fuzzy
msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting "
"your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Kompletný protokol o inštalácii nájdete po reštartovaní systému v súbore "
"/tmp/install.log. Tento súbor sa môže hodiť pre neskoršiu referenciu."

#: ../text.py:560
msgid ""
"                              <Return> to reboot                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:562 ../text.py:585
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"

#: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the "
"system reboots, or your system will rerun the install. For information on "
"fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the "
"Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained "
"in the Red Hat Linux manuals."
msgstr ""
"Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n"
"\n"
"Stlačte return pre reštartovanie systému a uistite sa, že ste odstránili "
"zavádzacie médium z mechaniky - inak sa znovu spustí inštalácia. Pre "
"informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com/errata.\n"
"\n"
"Informácie o konfigurácii a použití vášho systému sú dostupné príručkách k "
"Red Hat Linuxu."

#: ../text.py:581
msgid ""
"                                <Return> to exit                             "
" "
msgstr ""

#: ../text.py:586
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
" For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available at "
"http://www.redhat.com/support/manuals/"
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../text.py:653
msgid "Package Installation"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../text.py:655
msgid "Name   : "
msgstr "Názov   : "

#: ../text.py:656
msgid "Size   : "
msgstr "Veľkosť :"

#: ../text.py:657
msgid "Summary: "
msgstr "Súhrn   :"

#: ../text.py:683
msgid "    Packages"
msgstr "    Balíkov"

#: ../text.py:684
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bajtov"

#: ../text.py:685
msgid "        Time"
msgstr "        Čas"

#: ../text.py:687
msgid "Total    :"
msgstr "Spolu    :"

#: ../text.py:694
msgid "Completed:   "
msgstr "Hotových :   "

#: ../text.py:704
msgid "Remaining:  "
msgstr "Zostáva  :  "

#: ../text.py:818
msgid "Help not available"
msgstr ""

#: ../text.py:819
msgid "No help is available for this install."
msgstr ""

#: ../text.py:877
msgid "Save Crash Dump"
msgstr ""

#: ../text.py:888
msgid ""
"An internal error occurred in the installation program. Please report this "
"error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as "
"possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and "
"will help Red Hat in fixing the problem.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../text.py:895 ../text.py:898
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../text.py:895 ../text.py:896
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"

#: ../text.py:906
msgid " "
msgstr ""

#: ../text.py:910
msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:913
#, fuzzy
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   | <Space> vyberá  |  <F12> nasl. obr. "

#: ../text.py:915
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami    |  <Space> vyberá    |  <F12> nasl. "
"obr. "

#: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948
#: ../text.py:977
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"

#: ../text.py:952 ../text.py:1026
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Nastavenie názvu počítača"

#: ../text.py:954 ../text.py:1023
msgid "Network Setup"
msgstr "Nastavenie siete"

#: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028
#: ../textw/firewall_text.py:11
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Konfigurácia LILO"

#: ../text.py:958 ../text.py:1037
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../text.py:960 ../text.py:1040
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Nastavenie časového pásma"

#: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9
msgid "Root Password"
msgstr "Heslo superpoužívateľa"

#: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172
msgid "User Account Setup"
msgstr "Nastavenie používateľského účtu"

#: ../text.py:966 ../text.py:1046
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"

#: ../text.py:968
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurácia ukončená"

#: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101
#: ../textw/silo_text.py:213
msgid "SILO Configuration"
msgstr "Konfigurácia SILO"

#: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107
#: ../textw/lilo_text.py:234
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Konfigurácia LILO"

#: ../text.py:999
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatický oddiel"

#: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127
#: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001
#: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56
msgid "Partition"
msgstr "Oddiel"

#: ../text.py:1003
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335
msgid "Root Filesystem Size"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../text.py:1009
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392
#: ../textw/partitioning_text.py:412
#, fuzzy
msgid "Boot Partition Warning"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../text.py:1013
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formátovanie súborového systému"

#: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurácia myši"

#: ../text.py:1048
msgid "Package Groups"
msgstr "Skupiny balíkov"

#: ../text.py:1050 ../text.py:1079
msgid "Individual Packages"
msgstr "Jednotlivé balíky"

#: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Závislosti balíkov"

#: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurácia X"

#: ../text.py:1056
msgid "Installation Begins"
msgstr "Inštalácia začína"

#: ../text.py:1058
msgid "Install System"
msgstr "Inštalácia systému"

#: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087
msgid "Boot Disk"
msgstr "Zavádzacia disketa"

#: ../text.py:1064
msgid "Installation Complete"
msgstr "Inštalácia ukončená"

#: ../text.py:1069
msgid "Examine System"
msgstr "Prehliadanie systému"

#: ../text.py:1070
#, fuzzy
msgid "System Swap Space"
msgstr "Odkladací priestor"

#: ../text.py:1077
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Úprava aktualizácie"

#: ../text.py:1082
#, fuzzy
msgid "Upgrade Begins"
msgstr "Aktualizácia - prehliadanie"

#: ../text.py:1084
msgid "Upgrade System"
msgstr "Aktualizácia systému"

#: ../text.py:1088
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Aktualizácia ukončená"

#: ../text.py:1135
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušené"

#: ../text.py:1136
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Odtiaľto sa nedá vrátiť na predchádzajúci krok. Budete musieť skúsiť znovu."

#: ../todo.py:740
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Vytváranie zavádzacej diskety..."

#: ../todo.py:759
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"

#: ../todo.py:760
msgid "Reading package information..."
msgstr "Čítanie informácií o balíkoch..."

#: ../todo.py:1057
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#: ../todo.py:1058
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr ""

#: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171
#: ../todo.py:1302
msgid "no suggestion"
msgstr "žiadny návrh"

#: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99
#, fuzzy
msgid "Dirty Filesystems"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../todo.py:1189
msgid ""
"One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system "
"cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""

#: ../todo.py:1204
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:1224
msgid "Finding"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../todo.py:1225
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..."

#: ../todo.py:1240
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
"Znovuvytvorenie RPM databázy zlyhalo. Možno nie je dostatok miesta na disku."

#: ../todo.py:1253
#, fuzzy
msgid "An error occured when finding the packages to upgrade."
msgstr "Vyhľadávanie balíkov pre aktualizáciu..."

#: ../todo.py:1538
msgid "Processing"
msgstr "Spracovanie"

#: ../todo.py:1539
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Príprava inštalácie..."

#: ../todo.py:1573
#, c-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""

#: ../todo.py:1828
#, c-format
msgid "Upgrading %s.\n"
msgstr "Aktualizácia %s.\n"

#: ../todo.py:1830
#, c-format
msgid "Installing %s.\n"
msgstr "Inštalácia %s.\n"

#: ../todo.py:1875
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných "
"balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132
#: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pripojenia"

#: ../todo.py:1878
msgid "Space Needed"
msgstr "Potredný priestor"

#: ../todo.py:1893
#, fuzzy
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zdá sa, že nemáte na disku dostatok miesta pre nainštalovanie vybraných "
"balíkov. Potrebujete viac miesta na nasledovných súborových systémoch:\n"

#: ../todo.py:1896
#, fuzzy
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Potredný priestor"

#: ../todo.py:1902
msgid "Disk Space"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../todo.py:1937
msgid "Post Install"
msgstr "Po inštalácii"

#: ../todo.py:1938
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Vykonanie poinštalačnej konfigurácie..."

#: ../todo.py:2077
msgid ""
"An error occured while installing the bootloader.\n"
"\n"
"We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise "
"you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n"
"\n"
"The error reported was:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../todo.py:2083
msgid "Bootloader Errors"
msgstr ""

#: ../upgrade.py:13
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../upgrade.py:14
msgid "Searching for Red Hat Linux installations..."
msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53
#, c-format
msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s"
msgstr "Chyba pri pripájaní súborového systému ext2 %s: %s"

#: ../upgrade.py:100
msgid ""
"One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be "
"checked, and shut down cleanly to upgrade."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933
msgid "Video Card"
msgstr "Videokarta"

#: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935
msgid "Video Ram"
msgstr "Videopamäť"

#: ../xf86config.py:938
msgid "X server"
msgstr "X server"

#: ../xf86config.py:941
msgid "Unable to detect video card"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť grafickú kartu"

#: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../xf86config.py:950
msgid "Plug and Play Monitor"
msgstr "Monitor Plug and Play"

#: ../xf86config.py:952
msgid "Horizontal frequency range"
msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií"

#: ../xf86config.py:954
msgid "Vertical frequency range"
msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií"

#: ../xserver.py:27
#, fuzzy
msgid "Mouse Not Detected"
msgstr "Výber myši"

#: ../xserver.py:28
msgid ""
"Your mouse was not automatically detected.  To proceed in the graphical "
"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""

#: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35
msgid "Use text mode"
msgstr ""

#: ../xserver.py:69
msgid "Probing for mouse type..."
msgstr ""

#: ../xserver.py:189
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""

#: ../xserver.py:211
msgid " X server started successfully."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:15
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurácia účtov"

#: ../iw/account_gui.py:39
msgid "Root password accepted."
msgstr "Heslo root-a akceptované."

#: ../iw/account_gui.py:42
msgid "Please enter root password."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:44
msgid "Root password is too short."
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../iw/account_gui.py:46
#, fuzzy
msgid "Root passwords do not match."
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../iw/account_gui.py:59
#, fuzzy
msgid "User password accepted."
msgstr "Heslo root-a akceptované."

#: ../iw/account_gui.py:64
msgid "Root account can not be added here."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:66
msgid "Please enter user password."
msgstr ""

#: ../iw/account_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "User password is too short."
msgstr "Heslo root-a je príliš krátke."

#: ../iw/account_gui.py:70
#, fuzzy
msgid "User passwords do not match."
msgstr "Heslo root-a nesúhlasí."

#: ../iw/account_gui.py:192
msgid "Root Password: "
msgstr "Heslo root-a: "

#: ../iw/account_gui.py:195
msgid "Confirm: "
msgstr "Znovu: "

#: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"

#: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305
#: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184
msgid "Full Name"
msgstr "Úplné meno"

#: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225
#: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205
#: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid "Delete"
msgstr "Zrušiť"

#: ../iw/account_gui.py:290
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurácia autentifikácie"

#: ../iw/auth_gui.py:78
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Povoliť MD5 heslá"

#: ../iw/auth_gui.py:79
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Povoliť shadow heslá"

#: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308
msgid "Enable NIS"
msgstr "Povoliť NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:83
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Použiť broadcast pre vyhľadanie NIS servera"

#: ../iw/auth_gui.py:95
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS doména: "

#: ../iw/auth_gui.py:97
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342
#, fuzzy
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Povoliť NIS"

#: ../iw/auth_gui.py:139
msgid "Use TLS lookups"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350
msgid "LDAP Base DN:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371
#, fuzzy
msgid "Enable Kerberos"
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy"

#: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380
msgid "KDC:"
msgstr ""

#: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382
#, fuzzy
msgid "Admin Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:11
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Vytvorenie zavádzacej diskety"

#: ../iw/bootdisk_gui.py:58
#, fuzzy
msgid ""
"Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the "
"first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of "
"the boot disk."
msgstr ""
"Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby "
"zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Počas tvorby zavádzacej diskety sa vyskytla chyba. Uistite sa, že je v prvej "
"disketovej mechanike vložená naformátovaná disketa."

#: ../iw/bootdisk_gui.py:69
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Vynechať vytvorenie zavádzacej diskety"

#: ../iw/confirm_gui.py:15
#, fuzzy
msgid "About to Upgrade"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../iw/confirm_gui.py:18
msgid "About to Install"
msgstr "Chystám sa inštalovať"

#: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34
#, fuzzy
msgid "Aborting upgrade"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../iw/confirm_gui.py:53
#, fuzzy
msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux."
msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu."

#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Pokračujte tlač. ďalej k začatiu inštalácie Red Hat Linuxu."

#: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: ../iw/congrats_gui.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, configuration is complete.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Red Hat "
"Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on further configuring your system is available in the Official "
"Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/."
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurácia je ukončená.\n"
"\n"
"Pre informácie o opravách pre túto verziu systému Red Hat Linux nazrite do "
"Erraty, dostupnej na http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informácie o ďalšej konfigurácii vášho systému je dostupná v post install "
"kapitole príručky Official Red Hat Linux User's Guide."

#: ../iw/dependencies_gui.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Nevyriešené závislosti"

#: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544
#: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275
#, c-format
msgid "Total install size: %s"
msgstr ""

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400
#: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312
msgid "Requirement"
msgstr "Vyžaduje"

#: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí"

#: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328
#, fuzzy
msgid "Do not install packages that have dependencies"
msgstr "Inštaluj balíky pre vyriešenie závislostí"

#: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329
#, fuzzy
msgid "Ignore package dependencies"
msgstr "Závislosti balíkov"

#: ../iw/examine_gui.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Aktualizácia - prehliadanie"

#: ../iw/examine_gui.py:45
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Nemáte žiadny Linux oddiel.\n"
" Tento systém aktualizovať nemôžete!"

#: ../iw/examine_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s"
msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#: ../iw/examine_gui.py:85
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"

#: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk_gui.py:105
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Vyberte disk, na ktorý sa má použiť fdisk"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "Vyhľadávanie"

#: ../iw/firewall_gui.py:117
#, fuzzy
msgid " is an invalid port."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../iw/firewall_gui.py:120
msgid "The format is 'port:protocol'.  For example, '1234:udp'"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:204
msgid "Please choose your security level:  "
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33
msgid "High"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39
msgid "No firewall"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:231
msgid "Use default firewall rules"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Vlastný výber"

#: ../iw/firewall_gui.py:245
#, fuzzy
msgid "Trusted devices:"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79
msgid "Allow incoming:"
msgstr ""

#: ../iw/firewall_gui.py:299
msgid "Other ports:"
msgstr ""

#: ../iw/format_gui.py:14
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Vyberte oddiely pre formátovanie"

#: ../iw/format_gui.py:61
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../iw/installpath_gui.py:99
msgid "Install Type"
msgstr "Typ inštalácie"

#: ../iw/installpath_gui.py:182
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"

#: ../iw/installpath_gui.py:184
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovať"

#: ../iw/keyboard_gui.py:16
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurácia klávesnice"

#: ../iw/keyboard_gui.py:87
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../iw/keyboard_gui.py:107
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#: ../iw/keyboard_gui.py:127
msgid "Dead Keys"
msgstr "Mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:137
msgid "Enable dead keys"
msgstr "Povoliť mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:138
msgid "Disable dead keys"
msgstr "Zakázať mŕtve klávesy"

#: ../iw/keyboard_gui.py:151
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Otestujte tu váš výber:"

#: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"

#: ../iw/language_support_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Choose the default language:   "
msgstr "Výber jazyka"

#: ../iw/language_support_gui.py:155
msgid "Currently installed languages:"
msgstr ""

#: ../iw/language_support_gui.py:157
#, fuzzy
msgid "Choose the languages to install:"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../iw/language_support_gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../iw/language_support_gui.py:223
msgid "Select as default"
msgstr ""

#: ../iw/lilo_gui.py:33
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "Konfigurácia LILO"

#: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132
#: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../iw/lilo_gui.py:277
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Inštallovať LILO zavádzač na:"

#: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104
#: ../textw/silo_text.py:64
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Hlavný zavádzač (MBR)"

#: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105
#: ../textw/silo_text.py:65
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"

#: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Použiť lineárny režim (potrebné pre niektoré SCSI jednotky)"

#: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametre jadra"

#: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226
msgid "Create boot disk"
msgstr "Vytvoriť zavádzaciu disketu"

#: ../iw/lilo_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Install LILO"
msgstr "Inštalovať"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Default"
msgstr "Predvoľba"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135
#: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25
#: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:196
msgid "Partition type"
msgstr "Typ oddielu"

#: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257
#: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196
msgid "Boot label"
msgstr "Popis"

#: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288
#, fuzzy
msgid "Default boot image"
msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie"

#: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 v DOS-e)"

#: ../iw/mouse_gui.py:139
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emulovať 3 tlačítka"

#: ../iw/mouse_gui.py:145
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurácia s použitím DHCP"

#: ../iw/network_gui.py:184
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktivovať pri štarte systému"

#: ../iw/network_gui.py:193
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771
msgid "Netmask"
msgstr "Maska siete"

#: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../iw/network_gui.py:196
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773
#: ../textw/network_text.py:161
msgid "Hostname"
msgstr "Názov počítača"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundárny DNS"

#: ../iw/network_gui.py:249
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Terciárny DNS"

#: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15
#: ../textw/upgrade_text.py:134
msgid ""
"The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:27
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?"

#: ../iw/package_gui.py:38
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Vlastný výber balíkov"

#: ../iw/package_gui.py:322
msgid "Total install size: "
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:402
#, fuzzy
msgid "Size (MB)"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../iw/package_gui.py:433
#, fuzzy
msgid "Total size: "
msgstr "Spolu"

#: ../iw/package_gui.py:436
msgid "Select all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:440
msgid "Unselect all in group"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:475
msgid "File not found"
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60
#: ../textw/packages_text.py:241
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Výber skupín balíkov"

#: ../iw/package_gui.py:578
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while retreiving hdlist file:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:583
msgid ""
"An error has occurred while retreiving the hdlist file.  The installation "
"media or image is probably corrupt.  Installer will exit now."
msgstr ""

#: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54
msgid "Select individual packages"
msgstr "Vyberte jednotlivé balíky"

#: ../iw/progress_gui.py:55
msgid "Installing Packages"
msgstr "Inštalácia balíkov"

#: ../iw/progress_gui.py:147
#, c-format
msgid "%s KBytes"
msgstr ""

#: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../iw/progress_gui.py:211
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"

#: ../iw/progress_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "Package Progress: "
msgstr "Skupiny balíkov"

#: ../iw/progress_gui.py:246
#, fuzzy
msgid "Total Progress:   "
msgstr "Spolu    :"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"

#: ../iw/progress_gui.py:263
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: ../iw/progress_gui.py:273
msgid "Total"
msgstr "Spolu"

#: ../iw/progress_gui.py:274
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"

#: ../iw/progress_gui.py:275
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216
msgid "Low Memory"
msgstr "Málo pamäti"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Keďže vo vašom počítači nemáte dostatok pamäti, je potrebné aktivovať "
"odkladací priestor už teraz. Aby to bolo možné urobiť, vaša nová tabuľka "
"rozdelenia sa zapíše na disk okamžite. Je to v poriadku?"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:82
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492
#: ../textw/partitioning_text.py:413
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting "
"from above this limit. \n"
"\n"
"It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, "
"as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. "
"Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336
#, c-format
msgid ""
"You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing "
"DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like "
"the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must "
"total less then %d megabytes in size."
msgstr ""
"Zvolili ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému na už existujúcom "
"DOS alebo Windows súborovom systéme. Ako veľký (v megabajtoch) má byť "
"koreňový systém a akú veľkosť odkladacieho priestoru si želáte? Spolu musia "
"mať menej ako %d megabajtov."

#: ../iw/rootpartition_gui.py:251
msgid "Root filesystem size:"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:256
msgid "Swap space size:"
msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:382
#, fuzzy
msgid "Disk Partitioning"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:384
#, c-format
msgid ""
"Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:390
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Failed"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:391
msgid ""
"\n"
"There is not sufficient disk space in order to automatically partition your "
"disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to "
"install.\n"
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:399
msgid ""
"\n"
"Please choose the tool you would like to use to partition your system for "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:413
#, fuzzy
msgid "Automatically partition and REMOVE DATA"
msgstr "Automatické rozdelenie oddielov"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:420
#, fuzzy
msgid "Manually partition with Disk Druid"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:432
msgid "Manually partition with fdisk [experts only]"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:455
msgid "Boot Partition Location Warning"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393
msgid ""
"You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above "
"the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not "
"support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the "
"system unable to reboot into Linux.\n"
"\n"
"If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy "
"when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after "
"installation.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854
#: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30
#: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62
#: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92
#: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788
#: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12
#: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41
#: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404
#: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../iw/silo_gui.py:20
msgid "Silo Configuration"
msgstr "Konfigurácia SILO"

#: ../iw/silo_gui.py:164
msgid "Install SILO boot record on:"
msgstr "Inštallovať SILO zavádzač na:"

#: ../iw/silo_gui.py:181
msgid "Create PROM alias"
msgstr "Vytvoriť PROM alias"

#: ../iw/silo_gui.py:204
msgid "Set default PROM boot device to linux"
msgstr "Nastaviť linux ako predvolené PROM zavádzacie zariadenie."

#: ../iw/silo_gui.py:236
msgid "Do not install SILO"
msgstr "Neinštalovať SILO"

#: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Výber časového pásma"

#: ../iw/timezone_gui.py:158
msgid "View:"
msgstr "Prezrieť:"

#: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systémové hodiny používajú UTC"

#: ../iw/timezone_gui.py:215
msgid "Use Daylight Saving Time (US only)"
msgstr "Používať letný čas (iba USA)"

#: ../iw/timezone_gui.py:229
msgid "Location"
msgstr "Poloha"

#: ../iw/timezone_gui.py:230
msgid "UTC Offset"
msgstr "Časový posun vzhľadom na UTC"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18
#, fuzzy
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116
msgid "I want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125
msgid "Select the partition to put the swap file on:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130
#, fuzzy
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB.  Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74
#, fuzzy
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Veľkosť odkladacieho priestoru:"

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
msgid "I don't want to create a swap file"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176
msgid ""
"It is stongly recommended that you create a swap file.  Failure to do so "
"could cause the installer to abort abnormally.  Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr ""

#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""

#: ../iw/welcome_gui.py:81
msgid "Would you like to configure your system?"
msgstr "Želáte si konfigurovať váš systém?"

#: ../iw/xconfig_gui.py:15
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Rozsah horizontálnych frekvencií"

#: ../iw/xconfig_gui.py:16
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Rozsah vertikálnych frekvencií"

#: ../iw/xconfig_gui.py:17
msgid "Test failed"
msgstr "Test zlyhal"

#: ../iw/xconfig_gui.py:25
#, fuzzy
msgid "Customize Graphics Configuration"
msgstr "Úprava X konfigurácie"

#: ../iw/xconfig_gui.py:233
msgid "Color Depth:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "256 Colors (8 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:238
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:256
msgid "Screen Resolution:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:358
msgid "   Test Setting   "
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:375
msgid "Please choose your default desktop environment:"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:259
#: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443
msgid "GNOME"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:315
#: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457
msgid "KDE"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:426
msgid "Your desktop environment is:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:467
msgid "Please choose your login type:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:474
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Ďalej"

#: ../iw/xconfig_gui.py:475
#, fuzzy
msgid "Graphical"
msgstr "Používať grafické prihlasovanie sa"

#: ../iw/xconfig_gui.py:513
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bitov na pixel"

#: ../iw/xconfig_gui.py:531
msgid "Monitor Configuration"
msgstr "Konfigurácia monitora"

#: ../iw/xconfig_gui.py:736
msgid "DDC Probed Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530
msgid "Restore original values"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:808
#, fuzzy
msgid "Horizontal Sync:"
msgstr "Horizontálna synchronizácia"

#: ../iw/xconfig_gui.py:810
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync:"
msgstr "Vertikálna synchronizácia"

#: ../iw/xconfig_gui.py:816
msgid "kHz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:819
msgid "Hz"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig_gui.py:980
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected.  Choose your video ram size "
"from the choices below:"
msgstr ""
"Veľkosť vašej videopamäti sa nepodarilo zistiť. Vyberte si prosím veľkosť "
"videopamäti z nasledujúceho zoznamu:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"Vo väčšine prípadov je možné automaticky zistiť typ vášho hardvéru a získať "
"tak optimálne nastavenie pre váš displej."

#: ../iw/xconfig_gui.py:1000
msgid ""
"If the probed settings do not match your hardware select the correct setting "
"below:"
msgstr ""
"Pokiaľ zistené nastavenia nesúhlasia s vaším hardvérom, zvoľte správne "
"nastavenia z nasledujúcich možností:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1021
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Výsledky automatického testu:"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1465
#, fuzzy
msgid "Video card RAM: "
msgstr "Videokarta"

#: ../iw/xconfig_gui.py:1534
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Vynechať konfiguráciu X"

#: ../textw/bootdisk_text.py:13
msgid ""
"A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also "
"be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a boot disk for your system?"
msgstr ""
"Individuálna zavádzacia disketa poskytuje možnosť zaviesť váš systém Linux "
"bez závislosti na obvyklom zavádzači. Hodí sa to, pokiaľ nechcete na vašom "
"systéme inštalovať LILO, iný operačný systém LILO odstráni, alebo LILO "
"nepracuje s vaším hardvérom. Individuálna zavádzacia disketa môže byť tiež "
"použitá pre Red Hat záchrannú disketu, čo podstatne uľahčí zotavenie sa z "
"vážnych chýb systému.\n"
"\n"
"Želáte si vytvoriť zavádzaciu disketu pre váš systém?"

#: ../textw/bootdisk_text.py:32
msgid ""
"\n"
"On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Na počítačoch Ultra od SMCC pravdepodobne nebude zavádzanie z diskety "
"fungovať.\n"
"\n"

#: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56
msgid "Bootdisk"
msgstr "Zavádzacia disketa"

#: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62
#: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33
#: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67
msgid "Skip"
msgstr "Vynechať"

#: ../textw/bootdisk_text.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a "
"blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased "
"during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Vložte prázdnu disketu do prvej disketovej mechaniky. Počas tvorby "
"zavádzacej diskety budú všetky údaje na nej vymazané."

#: ../textw/firewall_text.py:13
msgid ""
"A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security "
"blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such "
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Security Level:"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:59
#, fuzzy
msgid "Trusted Devices:"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../textw/firewall_text.py:84
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:86
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:88
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Zrušiť"

#: ../textw/firewall_text.py:90
msgid "WWW (HTTP)"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:92
msgid "Mail (SMTP)"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
#: ../textw/firewall_text.py:94
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../textw/firewall_text.py:98
msgid "Other ports"
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:125
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration - Customize"
msgstr "Konfigurácia ukončená"

#: ../textw/firewall_text.py:132
msgid ""
"You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow "
"all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain "
"protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the "
"form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""

#: ../textw/firewall_text.py:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Niektoré systémy potrebujú zadať jadru počas bootovania špeciálne voľby. "
"Pokiaľ ich potrebujete, zadajte ich; pokiaľ nie alebo neviete, nezadávajte "
"nič."

#: ../textw/lilo_text.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip LILO"
msgstr "Vynechať"

#: ../textw/lilo_text.py:53
msgid ""
"You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do "
"install LILO unless you have an advanced need.  LILO is almost always "
"required in order to reboot your system into Linux directly from the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Are you sure you want to skip LILO installation?"
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?"

#: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136
#: ../textw/silo_text.py:157
msgid "Clear"
msgstr "Vynulovať"

#: ../textw/lilo_text.py:149
#, fuzzy
msgid "Edit Boot Label Please"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172
#, fuzzy
msgid "Invalid Boot Label"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/lilo_text.py:168
msgid "Boot label may not be empty."
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:173
msgid "Boot label contains illegal characters."
msgstr ""

#: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné "
"systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné "
"systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."

#: ../textw/mouse_text.py:26
#, fuzzy
msgid "What device is your mouse located on?"
msgstr "Na ktoré zariadenie je vaša myš pripojená? %s %i"

#: ../textw/mouse_text.py:57
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Aký model myši je pripojený k tomuto počítaču?"

#: ../textw/mouse_text.py:68
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emulovať 3 tlačítka?"

#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Výber myši"

#: ../textw/network_text.py:66
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Použiť bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska siete:"

#: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Brána (IP):"

#: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:75
#, fuzzy
msgid "Secondary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:76
#, fuzzy
msgid "Ternary nameserver:"
msgstr "Primárny nameserver:"

#: ../textw/network_text.py:121
msgid "Invalid information"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../textw/network_text.py:122
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Aby ste mohli pokračovať, musíte zadať platnú IP informáciu."

#: ../textw/network_text.py:157
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurácia názvu počítača"

#: ../textw/network_text.py:158
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Názov počítača pomenováva váš počítač. Pokiaľ je pripojený do siete, je "
"možné, že názov prideľuje správca siete."

#: ../textw/packages_text.py:91
#, fuzzy
msgid "Package :"
msgstr "Balík"

#: ../textw/packages_text.py:96
#, fuzzy
msgid "Size    :"
msgstr "Veľkosť :"

#: ../textw/packages_text.py:97
#, c-format
msgid "%.1f KBytes"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:116
#, fuzzy
msgid "Total size"
msgstr "Spolu"

#: ../textw/packages_text.py:249
msgid ""
"   <Space>,<+>,<-> selection   |   <F1> help   |   <F2> package description"
msgstr ""

#: ../textw/packages_text.py:306
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Niektoré vami vybrané balíky potrebujú ku svojej činnosti balíky, ktoré ste "
"nevybrali. Pokiaľ zvolíte OK, potrebné balíky sa nainštalujú."

#: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59
msgid "Disk Setup"
msgstr "Nastavenie diskov"

#: ../textw/partitioning_text.py:16
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid je nástroj pre rozdelenie disku na oddiely a nastavenie bodov "
"pripojenia. Je vytvorený tak, aby bolo jeho použitie jednoduchšie ako "
"tradičný fdisk a aby poskytoval viac možností. Existujú však prípady, kedy "
"môže byť vhodnejší fdisk.\n"
"\n"
"Ktorý nástroj chcete použiť?"

#: ../textw/partitioning_text.py:60
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Pre inštaláciu Red Hat Linuxu potrebujete aspoň jeden 150 MB oddiel "
"vyhradený pre Linux. Odporúčame umiestniť tento oddiel na jeden z prvých "
"dvoch pevných diskov vo vašom systéme, aby bolo možné zaviesť Linux pomocou "
"LILO zavádzača."

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
#: ../textw/partitioning_text.py:65
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../textw/partitioning_text.py:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Pokiaľ to nechcete urobiť, môžete vykonať rozdelenie ručne, alebo sa môžete "
"vrátiť späť a vykonať inštaláciu podľa vlastného výberu."

#: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../textw/partitioning_text.py:156
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuálne rozdelenie"

#: ../textw/partitioning_text.py:237
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Ktoré oddiely chcete naformátovať? Silne sa odporúča naformátovať všetky "
"systémové oddiely, vrátane /, /usr a /var. BňNie je potrebné formátovať "
"/home alebo /usr/local, pokiaľ boli už nakonfigurované počas predchádzajúcej "
"inštalácie."

#: ../textw/partitioning_text.py:257
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Počas formátovania kontrolovať na chybné bloky"

#: ../textw/partitioning_text.py:262
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Výber oddielov pre formátovanie"

#: ../textw/partitioning_text.py:341
msgid "Root filesystem size"
msgstr "Veľkosť koreňového súborového systému"

#: ../textw/partitioning_text.py:342
msgid "Swap space"
msgstr "Odkladací priestor"

#: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358
#: ../textw/partitioning_text.py:365
msgid "Bad Size"
msgstr "Chybná veľkosť"

#: ../textw/partitioning_text.py:353
msgid "The size you enter must be a number."
msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom."

#: ../textw/partitioning_text.py:359
#, c-format
msgid ""
"The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, "
"which is %d megabytes."
msgstr ""
"Celková veľkosť musí byť menšia ako voľné miesto na disku, ktoré je %d "
"megabajtov."

#: ../textw/partitioning_text.py:366
msgid ""
"Neither the root file system size nor the swap space size may be greater "
"then 2000 megabytes."
msgstr ""

#: ../textw/silo_text.py:66
msgid "Create PROM alias `linux'"
msgstr "Vytvoriť PROM alias `linux'"

#: ../textw/silo_text.py:67
msgid "Set default PROM boot device"
msgstr "Nastaviť predvolené PROM zavádzacie zariadenie"

#: ../textw/silo_text.py:144
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Upraviť zavádzací popis"

#: ../textw/timezone_text.py:71
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "V ktorom časovom pásme sa nachádzate?"

#: ../textw/timezone_text.py:86
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Nastaviť hardwérové hodiny na GMT?"

#: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138
msgid ""
"If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue "
"with the upgrade."
msgstr ""

#: ../textw/upgrade_text.py:56
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "Priestor na disku"

#: ../textw/upgrade_text.py:71
#, fuzzy
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../textw/upgrade_text.py:82
#, fuzzy
msgid "Add Swap"
msgstr "Swap"

#: ../textw/upgrade_text.py:108
#, fuzzy
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Zadaná veľkosť musí byť číslom."

#: ../textw/upgrade_text.py:153
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Nemáte žiadny Linux oddiel. Tento systém aktualizovať nemôžete!"

#: ../textw/upgrade_text.py:170
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Systém pre aktualizáciu"

#: ../textw/upgrade_text.py:188
#, fuzzy
msgid "Upgrade Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Výber balíkov pre aktualizáciu"

#: ../textw/upgrade_text.py:206
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Balíky, ktoré máte nainštalované, a všetky balíky, od ktorých závisia, boli "
"zvolené pre inštaláciu. Želáte si upraviť zoznam balíkov, ktoré majú byť "
"aktualizované?"

#: ../textw/userauth_text.py:11
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Zvoľte si heslo root-a. Musíte ho napísať dvakrát, aby ste sa uistili, že ho "
"poznáte a že ste pri zápise neurobili preklep. Pamätajte na top, že toto "
"heslo je kritickou časťou bezpečnosti systému!"

#: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../textw/userauth_text.py:25
msgid "Password (again):"
msgstr "Heslo (znovu):"

#: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108
msgid "Password Length"
msgstr "Dĺžka hesla"

#: ../textw/userauth_text.py:42
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Heslo root-a musí mať aspoň 6 znakov."

#: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Heslo nesúhlasí"

#: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Zadané heslá neboli rovnaké. Skúste znovu."

#: ../textw/userauth_text.py:72
msgid "Edit User"
msgstr "Upraviť používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:75
msgid "Add User"
msgstr "Pridať používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:80
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:95
msgid "Bad User ID"
msgstr "Chybné ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:96
msgid ""
"User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, "
"a-z, and 0-9."
msgstr ""
"ID používateľov musia byť kratšie ako 8 znakov a smú obsahovať iba znaky "
"A-Z, a-z a 0-9."

#: ../textw/userauth_text.py:103
msgid "Missing User ID"
msgstr "Chýbajúce ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:104
msgid "You must provide a user ID"
msgstr "Musíte zadať názov ID používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:109
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň 6 znakov."

#: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133
msgid "User Exists"
msgstr "Používateľ existuje"

#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""

#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Toto id používateľa už existuje - zvoľte iné."

#: ../textw/userauth_text.py:161
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Pre väčšinu činností na vašom systéme by ste mali používať bežný "
"používateľský účet. Pokiaľ si zvyknete nepracovať bežne ako superpoužívateľ, "
"zmenšíte tým pravdepodobnosť poškodenia konfigurácie vášho systému."

#: ../textw/userauth_text.py:174
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Aký používateľský účet chcete mať na vašom systéme: Mali by ste mať aspoň "
"jeden nie-superpoužívateľský účet pre bežnú prácu, ale viacpoužívateľské "
"systémy ich môžu mať ľubovoľné množstvo."

#: ../textw/userauth_text.py:184
msgid "User name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Zadať informáciu o používateľovi."

#: ../textw/userauth_text.py:229
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Zmeiť informáciu o tomto používateľovi."

#: ../textw/userauth_text.py:301
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Používať shadow heslá"

#: ../textw/userauth_text.py:303
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Povoliť MD5 heslá"

#: ../textw/userauth_text.py:314
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS doména: "

#: ../textw/userauth_text.py:316
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS server:"

#: ../textw/userauth_text.py:318
msgid "or use:"
msgstr "alebo použiť:"

#: ../textw/userauth_text.py:321
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Požiadať o server broadcastom"

#: ../textw/userauth_text.py:360
msgid "Use TLS connections"
msgstr ""

#: ../installclasses/custom.py:10
#, fuzzy
msgid "Custom System"
msgstr "Inštalovať systém podľa vlastnej špecifikácie"

#: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on "
"your system."
msgstr "Existujúce inštalácie Linuxu na vašom systéme budú vymazané."

#: ../installclasses/laptop.py:7
msgid "Laptop"
msgstr ""

#: ../installclasses/server.py:9
#, fuzzy
msgid "Server System"
msgstr "Inštalovať serverový systém"

#: ../installclasses/server.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room "
"for your Linux installation."
msgstr ""
"VŠETKY ÚDAJE na vašom disku budú vymazané, aby sa mohol vytvoriť priestor "
"pre vašu inštaláciu Linuxu."

#: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovná stanica"

#: ../libfdisk/fsedit.c:401
msgid "partitioning did not meet requirements"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936
#: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985
#: ../libfdisk/fsedit.c:995
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Chybný bod pripojenia"

#: ../libfdisk/fsedit.c:923
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Adresár %s sa musí nachádzať v koreňovom súborovom systéme."

#: ../libfdisk/fsedit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"Tieto body musia začínať /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:937
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"Tieto body nesmú končiť /."

#: ../libfdisk/fsedit.c:946
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"Tieto body musia obsahovať iba tlačiteľné znaky."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid ""
"You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. "
"You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux "
"system. Additionally, there will be a speed penalty for not using "
"Linux-native partitions. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zadali ste vytvorenie vášho koreňového súborového systému (/) na FAT "
"oddieli. Môžete to urobiť, ale nebudete môcť použiť pre Linux iné súborové "
"systémy a navyše bude prístup k takémuto oddielu pomalší ako k natívnemu "
"Linux oddielu. Chcete pokračovať?"

#: ../libfdisk/fsedit.c:973
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"Systémové oddiely musia byť v oddieli typu Linux Native."

#: ../libfdisk/fsedit.c:986
#, c-format
msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:996
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Bod pripojenia %s je chybný.\n"
"\n"
"/usr musí byť v oddieli typu Linux Native alebo na zväzku NFS."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1024
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Priveľa jednotiek"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1025
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Máte viac diskových jednotiek, ako tento program podporuje. Použite "
"štandardný program fdisk pre konfiguráciu vašich diskov a oznámte Red Hat "
"Software, že ste túto hlášku videli."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1034
#, fuzzy
msgid "Error Creating Device Nodes"
msgstr "Chyba pri vytváraní odkladacieho priestoru na zariadení "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1035
msgid ""
"An error has occurred while trying to create device nodes for the hard "
"drives in your system.  This may be because you have run out of disk space "
"on the /tmp partition."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1052
msgid "No Drives Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1053
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je "
"možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie "
"príčiny problému."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Pri čítaní tabuľky rozdelenia blokového zariadenia %s sa vyskytla chyba: "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277
#: ../loader/net.c:402
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428
#: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456
#: ../libfdisk/fsedit.c:1463
msgid "Skip Drive"
msgstr "Vynechať jednotku"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Tabuľka rozdelenia na zariadení %s je poškodená. Pre vytvorenie nových "
"oddielov musí byť inicializovaná, čo spôsobí stratu VŠETKÝCH ÚDAJOV na tomto "
"disku."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1427
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Chybná tabuľka rozdelenia"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1428
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializácia"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD popis disku"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1476
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Bol nájdený disk s popisom vytvoreným systémom BSD. Inštalácia Red Hat "
"podporuje pre BSD popisy len čítanie, takže musíte použiť manuálnu "
"inštaláciu a fdisk (namiesto Disk Druida)."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529
#: ../libfdisk/fsedit.c:1555
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systémová chyba %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517
#: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Chyba fdisk-u"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1539
msgid ""
"This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the "
"installer is different than the drive geometry used when the drive was "
"partitioned.  This can be corrected by specifying the drive geometry on the "
"kernel command line when booting the installer."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:1565
msgid ""
"This error has occurred because there is a logical partition on the drive "
"which has a partition type of zero (0).  A partition type of zero means that "
"the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused "
"by another operating system's partitioning program.  This condition is not "
"supported by the anaconda installer.  You may be able to set the partition "
"type correctly using your other operating system's partitioning program."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID oddiel>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745
#, c-format
msgid "Couldnt find partition named %s\n"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787
#, fuzzy
msgid "Root partition"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757
msgid ""
"The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789
msgid ""
"The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the "
"1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition "
"(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877
msgid "Delete Partition"
msgstr "Zrušenie oddielu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento oddiel?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit Partitions"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit other partitions."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383
msgid "Edit Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:392
msgid "Mount Point:"
msgstr "Bod pripojenia:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Veľkosť (MB)  :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999
#, fuzzy
msgid "Use remaining space?"
msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#. give status
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:446
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Stav pridelenia:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448
msgid "Successful"
msgstr "Úspešné"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Dôvod zlyhania:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071
msgid "Partition Type:"
msgstr "Typ oddielu:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Povolené jednotky:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:618
msgid "No Mount Point"
msgstr "Chýba bod pripojenia"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr "Nezadali ste bod pripojenia tohoto oddielu. Naozaj to tak chcete?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:675
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Chyba bodu pripojenia"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643
msgid ""
"You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition.  You "
"cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 "
"partitions also.  Clear those mount points and then you will be able to "
"assign '/' to this partition."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Bod pripojenia buď chybnú cestu, alebo je už použitý. Zadajte platný bod "
"pripojenia."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701
msgid "Size Error"
msgstr "Chybná veľkosť"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Požadovaná veľkosť je chybná. Uistite sa, že je veľkosť väčšia ako nula (0) "
"a je zadaná ako celé číslo v dekadickej sústave."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:720
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Chybná veľkosť odkladacieho priestoru"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:721
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Vytvorili ste oddiel odkladacieho priestoru, ktorý je príliš veľký. "
"Maximálna veľkosť je %ld megabajtov."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737
#, c-format
msgid ""
"It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld "
"Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could "
"cause the install to fail.\n"
"\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745
msgid "Warning: Root FS Size"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387
#, fuzzy
msgid "No Drives Specified"
msgstr "Neboli nájdené žiadne jednotky"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389
#, fuzzy
msgid "You must constrain this partition to at least one drive."
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Žiadne obmedzenie RAID disku"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk.\n"
" Určite to tak chcete?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Nakonfigurovali ste RAID oddiel bez jeho obmedzenia na jeden disk. Zadajte "
"disk, na ktorý bude tento oddiel obmedzený."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851
#, fuzzy
msgid "Cannot Add Partitions"
msgstr "Nepridelené oddiely"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add other partitions."
msgstr ""

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID položka neúplná"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"Zariadenie raid /dev/%s teraz obsahuje nepridelené oddiely. Zariadenie raid "
"/dev/%s teraz bude rozložené na oddiely, z ktorých je zložené. Poskladajte "
"prosím raid zariadenie z pridelených oddielov."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651
msgid "Cannot Remove /boot"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652
msgid ""
"You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device.  Switch \"/\" to a "
"non-RAID device first."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Nepridelené oddiely"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"V zozname žiadaných oddielov existuje nepridelený oddiel. Nepridelené "
"oddiely sú zobrazené nižšie spolu s dôvodom, prečo neboli pridelené."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015
msgid "Cannot Edit Raid"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"edit RAID devices."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID zariadenie: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID typ:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Oddiely pre RAID pole:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Nezadali ste bod pripojenia. Bod pripojenia je vyžadovaný."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Požadovaný bod pripojenia je už použitý. Zadajte platný bod pripojenia."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315
msgid ""
"The bootable raid device can only include partitions from the first two "
"drives on your system.\n"
"\n"
"These drives are: "
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Varovanie zavádzania z RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332
msgid "No RAID Device"
msgstr "Žiadne RAID zariadenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Potrebujete vybrať RAID zariadenie."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Použité RAID zariadenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"Raid zariadenie \"/dev/%s\" je už nakonfigurované ako raid zariadenie. "
"Vyberte prosím iné."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Nie je dostatok oddielov"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr "Nenakonfigurovali ste dostatok oddielov pre vybraný typ RAID."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Chybný RAID typ pre /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Zavádzacie oddiely (/boot) sú povolené iba na RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373
msgid "Illegal RAID mountpoint"
msgstr "Chybný RAID bod pripojenia"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375
#, fuzzy
msgid ""
"RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot "
"partition (non-RAID) as well."
msgstr "RAID oddiely nemôžu byť na Alphách pripojené ako koreňový systém (/)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Oddiel %s je existujúci oddiel v sade oddielov pre toto RAID zariadenie. Bod "
"pripojenia je nastavený na /boot. Ste si istý/á, že je možné z tohoto "
"oddielu zavádzať systém?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Použiť existujúci oddiel?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544
#, fuzzy
msgid "Cannot Add RAID Devices"
msgstr "Žiadne RAID zariadenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545
msgid ""
"You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot "
"add RAID devices."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Automatické rozdelenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Používa sa existujúci diskový priestor"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Zrušiť Linux oddiely"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623
msgid "Use existing free space"
msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635
msgid "Intended Use"
msgstr "Zamýšľané použitie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Zrušiť RAID zariadenie?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Skutočne chcete zrušiť toto RAID zariadenie?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Vrátiť tabuľku rozdelenia do pôvodného stavu?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850
msgid "<not set>"
msgstr "<nenastavené>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134
msgid "Requested"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135
msgid "Actual"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308
#, fuzzy
msgid "Drive"
msgstr "Vynechať jednotku"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309
msgid "Geom [C/H/S]"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310
#, fuzzy
msgid "Total (M)"
msgstr "Spolu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311
msgid "Free (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312
msgid "Used (M)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313
msgid "Used (%)"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Existujú nepridelené oddiely..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2) alebo "
"RAID oddiel, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656
msgid "Partitions"
msgstr "Oddiely"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686
msgid "_Add..."
msgstr "Pridať..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693
msgid "_Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrátiť"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699
msgid "_Delete"
msgstr "_Zrušiť"

#. try having make raid device button available in read-only mode too
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Vytvoriť RAID zariadenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722
msgid "Auto Partition"
msgstr "Automatické rozdelenie"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731
msgid "Drive Summary"
msgstr "Súhrn pre disk"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:204
msgid "Swap Partition"
msgstr "Oddiel odkladacieho priestoru"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:210
#, fuzzy
msgid "Raid Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:366
#, fuzzy
msgid "Edit New Partition"
msgstr "Úprava oddielu"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433
#, fuzzy
msgid "Use remaining space?:"
msgstr "Použiť existujúci voľný priestor"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:494
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Aktuálne oddiely disku"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470
msgid "   Mount Point          Device     Requested   Actual         Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494
msgid ""
"    F1-Help     F2-Add      F3-Edit   F4-Delete    F5-Reset    F12-Ok        "
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Súhrny pre disky"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499
msgid "  Drive      Geom [C/H/S]      Total    Used    Free"
msgstr ""

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613
msgid "No Root Partition"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Musíte priradiť koreňový (/) oddiel oddielu typu Linux native (ext2), aby "
"bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Žiadny odkladací priestor"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661
#, fuzzy
msgid "No /boot/efi Partition"
msgstr "Chýba koreňový oddiel"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition "
"for the install to proceed."
msgstr ""
"Musíte prideliť odkladací priestor, aby bolo možné pokračovať v inštalácii."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Existujú nepridelené oddiely. Pokiaľ teraz skončíte, nebudú na disk "
"zapísané.\n"
"\n"
"Naozaj chcete skončiť?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapísať zmeny"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Zapísať zmeny tabuľky/tabuliek rozdelenia?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Môžete zrušiť iba body pripojenia NFS."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Iná CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "Typ CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Aký typ mechaniky CDROM máte?"

#: ../loader/cdrom.c:89
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Inicializujem CDROM..."

#: ../loader/devices.c:77
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: ../loader/devices.c:86
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Tomuto modulu je možné zadať parametre, ovplyvňujúce jeho činnosť. Pokiaľ "
"ich nepoznáte, preskočte túto obrazovku stlačením tlačítka \"OK\"."

#: ../loader/devices.c:91
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametre modulu"

#: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
#: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"

#: ../loader/devices.c:232
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:239
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vložte disketu s ovládačmi a stlačte \"OK\" pre pokračovanie."

#: ../loader/devices.c:260
#, fuzzy
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/devices.c:267
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto "
"verziu Red Hat Linuxu."

#: ../loader/devices.c:327
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Ktorý ovládač by som mal vyskúšať? Ak ovládač, ktorý potrebujete nie je na "
"tomto zozname a máte druhú disketu s ovládačmi, prosím stlačte F2."

#: ../loader/devices.c:336
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Zadajte parametre modulu"

#: ../loader/devices.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s"

#: ../loader/devices.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/devices.c:501
msgid "The wrong diskette was inserted."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455
msgid "Loading"
msgstr "Načítanie"

#: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."

#: ../loader/devices.c:532
#, fuzzy
msgid "Driver Disk"
msgstr "Súhrny pre disky"

#: ../loader/devices.c:533
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
msgstr ""

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Chyba kickstart-u"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Chyba pri otváraní kickstart súboru %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní obsahu kickstart súboru %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Chyba na riadku %d kickstart súboru %s."

#: ../loader/lang.c:292
msgid "Choose a Language"
msgstr "Výber jazyka"

#: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Víta vás Red Hat Linux"

#: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   | <Space> vyberá  |  <F12> nasl. obr. "

#: ../loader/lang.c:583
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Typ klávesnice"

#: ../loader/lang.c:584
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Aký typ klávesnice máte?"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokálna CDROM"

#: ../loader/loader.c:126
msgid "NFS image"
msgstr "NFS obraz"

#: ../loader/loader.c:131
msgid "Hard drive"
msgstr "Pevný disk"

#: ../loader/loader.c:276
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:290
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Aký typ zariadenia si želáte pridať?"

#: ../loader/loader.c:339
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Na vašom systéme boli nájdené nasledovné zariadenia:"

#: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366
msgid "Add Device"
msgstr "Pridať zariadenie"

#: ../loader/loader.c:367
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Pre váš systém nie sú načítané žiadne špeciálne ovládače. Želáte si teraz "
"nejaké zaviesť?"

#: ../loader/loader.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s ramdisk..."
msgstr "Načítava sa ramdisk druhej fázy..."

#: ../loader/loader.c:520
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Chyba pri čítaní ramdisku. "

#: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať adresár %s: %s"

#: ../loader/loader.c:873
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"

#: ../loader/loader.c:874
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Zdá sa, že na vašom systéme nemáte žiadne pevné disky! Želáte si "
"nakonfigurovať prídavné zariadenia?"

#: ../loader/loader.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images "
"for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, "
"press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Ktorý oddiel a adresár v tomto oddieli obsahuje adresáre RedHat/RPMS a "
"RedHat/base? Pokiaľ tu nevidíte zariadenie, ktoré používate, stlačte F2 a "
"nakonfigurujte prídavné zariadenia."

#: ../loader/loader.c:902
#, fuzzy
msgid "Directory holding images:"
msgstr "Adresár obsahujúci Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:922
msgid "Select Partition"
msgstr "Výber oddielu"

#: ../loader/loader.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Zariadenie %s zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."

#: ../loader/loader.c:1025
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"V žiadnej z vašich CDROM mechaník nebolo nájdené CD s Red Hat Linuxom. "
"Vložte prosím Red Hat CD a stlačte \"OK\" pre nový pokus."

#: ../loader/loader.c:1112
#, fuzzy
msgid "Networking Device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../loader/loader.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "Aký typ systému si želáte nainštalovať?"

#: ../loader/loader.c:1195
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Tento adresár zrejme neobsahuje inštalačný strom Red Hat distribúcie."

#: ../loader/loader.c:1200
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Nie je možné pripojiť tento adresár zo servera"

#: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the first install image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy"

#: ../loader/loader.c:1251
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second install image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ramdisk druhej fázy"

#: ../loader/loader.c:1281
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1511
msgid "Rescue Method"
msgstr "Záchranná metóda"

#: ../loader/loader.c:1512
msgid "Installation Method"
msgstr "Spôsob inštalácie"

#: ../loader/loader.c:1514
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Aký typ média obsahuje záchranný obraz systému?"

#: ../loader/loader.c:1516
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Aký typ média obsahuje balíky, ktoré si želáte nainštalovať?"

#: ../loader/loader.c:2136
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Na zavádzacej diskete nie je možné nájsť súbor ks.cfg."

#: ../loader/loader.c:2228
#, fuzzy
msgid "Updates Disk"
msgstr "Aktualizácie"

#: ../loader/loader.c:2229
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Vložte disketu s aktualizáciou a stlačte \"OK\" pre pokračovanie."

#: ../loader/loader.c:2234
#, fuzzy
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketa, ktorú ste vložili, nie je správna disketa s ovládačmi pre túto "
"verziu Red Hat Linuxu."

#: ../loader/loader.c:2244
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run
#. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter
#. about this at some point.
#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

#: ../loader/loader.c:2249
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..."

#: ../loader/loader.c:2455
msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:2917
#, fuzzy
msgid "Running anaconda - please wait...\n"
msgstr "Načítanie aktualizácií anakondy..."

#: ../loader/net.c:170
msgid "NFS server name:"
msgstr "Názov NFS servera:"

#: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat adresár:"

#: ../loader/net.c:179
msgid "NFS Setup"
msgstr "Nastavenie NFS"

#: ../loader/net.c:180
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Zadajte nasledovné informácie:\n"
"\n"
"    o názov alebo IP adresu vášho NFS serveru\n"
"    o adresár na tomto serveri obsahujúci\n"
"      Red Hat Linux pre vašu architektúru"

#: ../loader/net.c:262
#, fuzzy
msgid "Nameserver IP"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#: ../loader/net.c:267
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:277
#, fuzzy
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "Neprípustná informácia"

#: ../loader/net.c:278
#, fuzzy
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku."

#: ../loader/net.c:301
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača. Každý záznam by mal byť zadaný ako "
"IP adresa v dekadickom tvare oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:343
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Použiť dynamickú konfiguráciu IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:371
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurácia TCP/IP"

#: ../loader/net.c:402
msgid "Missing Information"
msgstr "Chýbajúca informácia"

#: ../loader/net.c:403
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Musíte zadať platnú IP adresu aj sieťovú masku."

#: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamické IP"

#: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Posiela sa žiadosť o IP informáciu..."

#: ../loader/net.c:576
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Zisťuje sa názov počítača a domény..."

#: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:688
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "chybný argument pre sieťový príkaz kickstartu %s: %s"

#: ../loader/net.c:721
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Chybný štartovací protokol %s v sieťovom príkaze"

#: ../loader/net.c:763
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Štartovací protokol"

#: ../loader/net.c:765
msgid "Network gateway"
msgstr "Brána siete"

#: ../loader/net.c:767
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../loader/net.c:776
msgid "Domain name"
msgstr "Názov domény"

#: ../loader/net.c:779
msgid "Network device"
msgstr "Sieťové zariadenie"

#: ../loader/net.c:851
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> medzi položkami   |   <Space> vyberá   |   <F12> nasl. "
"obr. "

#: ../loader/net.c:852
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:854
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurácia siete"

#: ../loader/net.c:855
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Želáte si konfigurovať sieť?"

#: ../loader/pcmcia.c:34
msgid "PC Card"
msgstr "PC Card"

#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Inicializzácia PC Card zariadení..."

#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
msgstr ""

#: ../loader/pcmcia.c:114
#, fuzzy
msgid "Failed to mount disk."
msgstr "Nepodarilo sa mi pripojiť disketu."

#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:79
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na %s: %s"

#: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s: %s"

#: ../loader/urls.c:100
msgid "Retrieving"
msgstr "Načíta sa"

#: ../loader/urls.c:160
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Zadajte nasledovné informácie:\n"
"\n"
"    o názov alebo numerickú IP adresu vášho FTP servera\n"
"    o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
"      Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"

#: ../loader/urls.c:169
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Zadajte nasledovné informácie:\n"
"\n"
"    o názov alebo numerickú IP adresu vášho web servera\n"
"    o adresár na tomto serveri, ktorý obsahuje\n"
"      Red Hat Linux pre vašu architektúru\n"

#: ../loader/urls.c:187
msgid "FTP site name:"
msgstr "Meno počítača pre FTP:"

#: ../loader/urls.c:188
msgid "Web site name:"
msgstr "Meno počítača pre web:"

#: ../loader/urls.c:206
#, fuzzy
msgid "Use non-anonymous ftp"
msgstr "Použiť neanonymný ftp alebo proxy server"

#: ../loader/urls.c:211
msgid "Use proxy server"
msgstr "Používať proxy server"

#: ../loader/urls.c:223
msgid "FTP Setup"
msgstr "Nastavenie FTP"

#: ../loader/urls.c:224
msgid "HTTP Setup"
msgstr "Nastavenie HTTP"

#: ../loader/urls.c:234
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Musíte zadať názov servera."

#: ../loader/urls.c:239
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Musíte zadať adresár."

#: ../loader/urls.c:244
msgid "Unknown Host"
msgstr "Neznámy počítač"

#: ../loader/urls.c:245
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s nie je platný názov počítača"

#: ../loader/urls.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
"Pokiaľ používate neanonymné ftp, zadajte konto a heslo, ktoré chcete použiť. "
"Pokiaľ používate FTP proxy, zadajte názov FTP proxy servera, ktorý chcete "
"použiť."

#: ../loader/urls.c:321
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Pokiaľ používate HTTP proxy, zadajte názov HTTP proxy servera, ktorý chcete "
"použiť."

#: ../loader/urls.c:342
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"

#: ../loader/urls.c:351
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy:"

#: ../loader/urls.c:352
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP proxy:"

#: ../loader/urls.c:356
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy port:"

#: ../loader/urls.c:357
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP proxy port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Načítava sa SCSI ovládač"

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24
msgid "Map Image to display"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25
msgid "Width of map (in pixels)"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26
msgid "Enable antialias"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70
msgid "World"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71
msgid "North America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72
msgid "South America"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73
msgid "Indian Rim"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74
msgid "Europe"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75
msgid "Africa"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76
msgid "Asia"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698
msgid "Cannot load timezone data"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731
msgid "gglobe-canvas"
msgstr ""

#: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764
#, fuzzy
msgid "View: "
msgstr "Prezrieť:"

# ../comps/comps-master:3
msgid "Base"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:150
msgid "Printer Support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "X Window System"
msgstr "Prehliadanie systému"

# ../comps/comps-master:332
msgid "Mail/WWW/News Tools"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:360
msgid "DOS/Windows Connectivity"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:371
msgid "Graphics Manipulation"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:389
msgid "Games"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:417
msgid "Multimedia Support"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:446
msgid "Laptop Support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Networked Workstation"
msgstr "Konfigurácia siete"

#, fuzzy
msgid "Dialup Workstation"
msgstr "Pracovná stanica KDE"

#, fuzzy
msgid "News Server"
msgstr "Nameserver"

#, fuzzy
msgid "NFS Server"
msgstr "NIS server:"

# ../comps/comps-master:517
msgid "SMB (Samba) Server"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:524
msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:531
msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SQL Server"
msgstr "NIS server:"

#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Server"

#, fuzzy
msgid "DNS Name Server"
msgstr "Nameserver"

#, fuzzy
msgid "Network Management Workstation"
msgstr "Konfigurácia siete"

# ../comps/comps-master:574
msgid "Authoring/Publishing"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:597
msgid "Emacs"
msgstr ""

# ../comps/comps-master:610
msgid "Development"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Kernel Development"
msgstr "Parametre jadra"

# ../comps/comps-master:738
msgid "Utilities"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Borneo & Celebes"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "central Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China coast"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "China mountains"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Turkestan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "north Manchuria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "northwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Ruthenia"
msgstr "Autentifikácia"

#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Greenland"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
#, fuzzy
msgid "Tocantins"
msgstr "Poloha"

#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Kazakhstan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
msgstr ""

#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Czech"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
msgid "French"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Vyhľadávanie"

#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Italian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Zostáva"

#. generated from lang-table
msgid "Russian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Vyhľadávanie"

#. generated from lang-table
msgid "Slovak"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "Ukončiť"

#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
msgstr ""

#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/"
#~ msgstr "Vyhľadávanie inštalácií Red Hat Linuxu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Going to upgrade partition /dev/"
#~ msgstr "Úprava oddielu"

#~ msgid "Horizontal Sync"
#~ msgstr "Horizontálna synchronizácia"

#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Initializing IDE modules..."
#~ msgstr "Inicializujem CDROM..."

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hotovo"

#~ msgid "<Swap Partition"
#~ msgstr "<Oddiel odkladacieho priestoru>"

#~ msgid "Test this configuration"
#~ msgstr "Otestovať túto konfiguráciu"

#~ msgid "Customize X Configuration"
#~ msgstr "Úprava X konfigurácie"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Desktop:"
#~ msgstr "Predvoľba"

#~ msgid "Error mounting %s: %s"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní %s: %s"

#~ msgid "Do not install LILO"
#~ msgstr "Neinštalovať LILO"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hore"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Názov: "

#~ msgid "Package Details"
#~ msgstr "Detaily balíka"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Veľkosť:"

#~ msgid "Select Package For Installation"
#~ msgstr "Vyberte balíky pre inštaláciu"

#~ msgid "Confirm Partitioning Selection"
#~ msgstr "Potvrďte výber rozdelenia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
#~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
#~ "label you want to use for each of them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zavádzač používaný systémom Red Hat je schopný zaviesť aj iné operačné "
#~ "systémy. Potrebujete zadať oddiely, na ktorých sa nachádzajú zavediteľné "
#~ "systémy a popis, ktorý pre ne chcete použiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru: %s"

#~ msgid "Install GNOME Workstation"
#~ msgstr "Inštalovať GNOME pracovnú stanicu"

#~ msgid "Install KDE Workstation"
#~ msgstr "Inštalovať KDE pracovnú stanicu"

#~ msgid "GNOME Workstation"
#~ msgstr "Pracovná stanica GNOME"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Použiť fdisk"

#~ msgid "Remove data"
#~ msgstr "Odstrániť údaje"

#~ msgid "Grow to fill disk?"
#~ msgstr "Zväčšiť po koniec disku?"

#~ msgid ""
#~ "You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
#~ "sure all the component partitions are bootable."
#~ msgstr ""
#~ "Toto zariadenie raid ste zadefinovali ako zariadenie, z ktorého sa zavedie "
#~ "systém. Skontrolujte prosím, či sú všetky oddiely, z ktorých je zložené, "
#~ "zavádzacie."

#~ msgid "Which driver should I try?"
#~ msgstr "Ktorý ovládač mám skúsiť?"
