msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Cristioan Gafton <gafton@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr ""

#: ../text.py:47
#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Vilka paket skall installeras?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr ""

#: ../text.py:113
#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tangentbords-typ"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:170
#, fuzzy
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../text.py:171
#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../text.py:172
#, fuzzy
msgid "Install Server System"
msgstr "Installera system"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installera system"

#: ../text.py:174
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Lilo-installation"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
#, fuzzy
msgid "Installation Type"
msgstr "Installationssteg"

#: ../text.py:176
#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"

#: ../text.py:215
#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Systemfel %d"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Vilken partition innehåller rot-partitionen i ditt system?"

#: ../text.py:231
#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Paketen du har installerat, och andra paket som är nödvändiga för att "
"installera dem, har blivit utvalda för  uppgradering. Vill du anpassa vilka "
"paket som ska bli uppgraderade?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../text.py:254
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"

#: ../text.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Välkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denna installationsprocess är beskriven i detalj i den officiella Red Hat "
"Linux-installationsguiden, som är tillgänglig från Red Hat Software. Om du "
"har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation "
"innan du fortsätter.\n"
"\n"
"Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår "
"websida, http://www.redhat.com"

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primär namnserver:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: ../text.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid information"
msgstr "Information saknas"

#: ../text.py:372
#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask."

#: ../text.py:400
#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr ""

#: ../text.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"En bootdisk låter dig boota linuxsystemet utan att vara beroende av den "
"vanliga bootladdaren. Det är användbart om du inte vill installera lilo, om "
"något annat operativsystem tar bort lilo eller om lilo inte fungerar med din "
"hårdvara. En anpassad bootdisk kan också användas tillsammans med Red Hat "
"rescue-disk, vilket gör det enklare att återställa systemet efter allvarliga "
"fel.\n"
"\n"
"Vill du skapa en bootdisk till ditt system?"

#: ../text.py:451
#, fuzzy
msgid "X probe results"
msgstr "Testa"

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:472
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Tangentbords-typ"

#: ../text.py:473
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Vilken typ av tangenbord har du?"

#: ../text.py:485
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../text.py:485
#, fuzzy
msgid "Choose a server"
msgstr "Undersök en grupp:"

#: ../text.py:536
#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installationssteg"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett log av installationen kan hittas i /tmp/install.log efter "
"omstart av systemet. Den kan vara bra att använda som referens."

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerar, installationen är färdig.\n"
"\n"
"Ta ut disketten ifrån diskettstationen och tryck <enter> för att starta "
"om.För att hitta information om uppdateringar för denna utgåvan av Red Hat "
"Linux, ta en titt på fellista som du finner på http://www.redhat.com \n"
"\n"
"Information om konfigurering kan du hitta i \"The Official Red Hat Linux "
"User's Guide\"."

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""

#: ../text.py:644
#, fuzzy
msgid "Package Installation"
msgstr "Lilo-installation"

#: ../text.py:646
#, fuzzy
msgid "Name   : "
msgstr "Könamn:"

#: ../text.py:647
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Storlek:   "

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../text.py:674
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "Paket"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr ""

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr ""

#: ../text.py:685
#, fuzzy
msgid "Completed:   "
msgstr "Färdig"

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr ""

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr ""

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:854
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element    | <Space> väljer  | <F12> nästa skärm "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
#, fuzzy
msgid "Partition"
msgstr "Partitionera om"

#: ../text.py:878
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Partitionera om"

#: ../text.py:880
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Ändra partition"

#: ../text.py:884
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../text.py:886
#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatterar"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../text.py:894
#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Söker efter värdnamn"

#: ../text.py:896
#, fuzzy
msgid "Network Setup"
msgstr "NFS-konfiguration"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Root lösenord"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:908
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Konfigurera tidzon"

#: ../text.py:910
#, fuzzy
msgid "Package Groups"
msgstr "Paket"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
msgstr "Välj enstaka paket"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Olösta paketberoenden"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../text.py:918
msgid "Boot Disk"
msgstr ""

#: ../text.py:920
#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installationssteg"

#: ../text.py:922
#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Installera system"

#: ../text.py:926
#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installationsklass"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr ""

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr ""

#: ../text.py:934
#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Uppgradera system"

#: ../text.py:935
#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Uppgradera system"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr ""

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr ""

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:14
#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../iw/account.py:129
#, fuzzy
msgid "Root Password: "
msgstr "Root lösenord"

#: ../iw/account.py:132
#, fuzzy
msgid "Confirm: "
msgstr "Konfigurera TCP/IP"

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lösenord:"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Lösenord (en gång till):"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:51
#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Sätt root-lösenord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:68
#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
msgstr "Namn på NFS-server"

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr ""

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr ""

#: ../iw/confirm.py:11
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Komponenter som skall installeras"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats.py:11
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr "Konfigurera tidzon"

#: ../iw/congrats.py:13
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Ändra"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Olösta paketberoenden"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Krav"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installera paket för att tillfredställa beroenden"

#: ../iw/examine.py:10
#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Uppgraderar"

#: ../iw/examine.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!"

#: ../iw/examine.py:52
#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr ""

#: ../iw/fdisk.py:63
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Välj skrivarförbindelse"

#: ../iw/format.py:12
#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Välj partitioner att formatera"

#: ../iw/format.py:47
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"

#: ../iw/installpath.py:36
#, fuzzy
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../iw/installpath.py:38
#, fuzzy
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Server"
msgstr ""

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: ../iw/installpath.py:79
#, fuzzy
msgid "Install Type"
msgstr "Installera system"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"

#: ../iw/installpath.py:189
#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
msgstr "Hela disken"

#: ../iw/keyboard.py:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:101
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Tangentbords-typ"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
#, fuzzy
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Vilka paket skall installeras?"

#: ../iw/lilo.py:18
#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:128
#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installera en bootladdare"

#: ../iw/lilo.py:133
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor av bootpartisjon"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Använd linjärt läge (vissa hårddiskar kräver det)"

#: ../iw/lilo.py:144
#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../iw/lilo.py:159
#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Skapa bootdisk"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Bootnamn"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:132
#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurera tidzon"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:147
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress:"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Primary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Secondary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Ternary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr ""

#: ../iw/package.py:329
#, fuzzy
msgid "Package Details"
msgstr "Paket"

#: ../iw/package.py:335
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Storlek:"

#: ../iw/package.py:341
#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Silo-installation"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Välj enstaka paket"

#: ../iw/progress.py:29
#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerar"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Storlek:"

#: ../iw/progress.py:119
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "(ingen summering)"

#: ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Installationsstatus"

#: ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paket"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../iw/progress.py:158
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Lokal"

#: ../iw/progress.py:159
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"

#: ../iw/progress.py:160
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Hämtar"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
#, fuzzy
msgid "Disk Druid"
msgstr "Hårddisk inställningar"

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Ändra partition"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:133
#, fuzzy
msgid "Remove data"
msgstr "Server:"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Partitionera om"

#: ../iw/timezone.py:114
msgid "View:"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:159
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../iw/xconfig.py:61
msgid "Bits per Pixel"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Testa"

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:196
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "SCSI-konfigurering"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Några system behöver speciella tillval till kärnan vid uppstart för att "
"systemet skall fungerar ordentligt. Om du behöver sådana, skriv in dem nu.Om "
"du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt fältet vara tomt."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Var vill du placera bootladdaren?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "Nollställ"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Sätt bootnamn"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. "
"Berätta vilka andra partition du önskar att boota och vilket bootnamn du "
"vill använda för att boota dem."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Vissa paket du har valt att installera behöver paket du inte valt. Om du "
"väljer 'Ok' kommer även dessa paket installeras."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
msgid "Disk Setup"
msgstr "Hårddisk inställningar"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och/eller konfiguration. Det "
"är utvecklat för att vara enklare än det traditionella partitionerings "
"programmet, fdisk. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre."

#: ../textw/partitioning.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"För att installera Red Hat Linux behöver du minst en partition på 50 MB Vi "
"föreslår att du placerar denna på den första hårddisken i ditt system så du "
"kan starta Linux med LILO."

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr "Färdig"

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Vilka partitioner vill du formattera? Vi rekommenderar varmt att samtliga "
"systempartitioner, speciellt /, /usr /var. Du behöver inte formattera  /home "
"eller /usr/local om de redan är konfigurerade av en tidigare  installation"

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sök efter skadade block under formateringen"

#: ../textw/partitioning.py:184
#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Välj partitioner att formatera"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Välj ett root-lösenord. DU skall skriva det två gånger för att vara säker "
"att du inte skrev fel. Kom ihåg att root-lösenordet är den viktigaste delen "
"av systemets säkerhet!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Lösenord (en gång till):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
#, fuzzy
msgid "Password Length"
msgstr "Olika lösenord"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Olika lösenord"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Du skrev in två olika lösenord. Försök igen."

#: ../textw/userauth.py:71
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Ändra"

#: ../textw/userauth.py:73
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Lägg till skrivare"

#: ../textw/userauth.py:78
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Användare:"

#: ../textw/userauth.py:92
#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:160
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:247
#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Root lösenord"

#: ../textw/userauth.py:249
#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Sätt root-lösenord"

#: ../textw/userauth.py:256
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Domännamn:"

#: ../textw/userauth.py:258
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Namn på NFS-server"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Felaktig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunkt %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter måste börja med en \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan inte sluta med en \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Monteringspunkten kan bara innehålla normal tecken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringpunkten %s är ogiltig.\n"
"\n"
"Systempartitioner måste vara av Linux Native typ."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunkten %s er ogiltig.\n"
"\n"
"/usr måste vara på en ext2- eller NFS-partition."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "För många hårddiskar"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har för många hårddiskar för att kunna använda detta programmet. använd "
"fdisk till att partitionera hårddiskarna. Vänligen skicka en notis till Red "
"Hat Software att du fick detta meddelande."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "Inga hårddiskar funna"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas till filsystem "
"kunde hittas. Kolla om hårdvaran är orsaken till problemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"En disk med en korrupt Sun ettiket upptäcktes under läsning av block-enhet "
"%s. Du måste använda fdisk för att skapa och skriva en ny ettiket till denna "
"enhet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
#, fuzzy
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Felaktig Sun diskettiket"

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hoppa över hårddisk"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s "
"felet var: "

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa nya partitioner "
"måste den initialiseras, det kommer förstöra ALL INFORMATION på denna enhet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Felaktig partitionstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiserar"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "Bootnamn"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med BSD ettiket har upptäcks. Red Hat installation stödjer enbart "
"BSD ettiketter i read-only läget, så du måste använda en anpassad install "
"och fdisk (istället för disk druid) för maskiner med BSD ettiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfel %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-fel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "Rot-partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "Radera partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Ändra partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Storlek:   "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Färdig"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Orsak till fel:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partitionstyp"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på "
"att det är det du vill?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Monteringspunktsfel"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. "
"Välj en ny."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Fel storlek"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Storleken du bad om är inte tillåten. Den måste vara större än 0, och "
"angiven i decimalt heltal (bas 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Fel swapstorlek"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har skapat en alldeles för stor swappartition. Max storleken på en swap "
"partitioner är %d (du kan ha flera)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på "
"att det är det du vill?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Nollställ"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Oanvända partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finns oanvända partitioner i listan. Dessa visas nedan, tillsammans med "
"anledningen till varför de inte blev allokerade."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partitioner som skal formateras"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på "
"att det är det du vill?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. "
"Välj en ny."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
msgstr "Enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ingen rotpartition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Radera partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Ändra partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Nollställ partitionstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr ""

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nollställ partitionstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Nollställ partitionstabellen till utgångsläget?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Oanvända partitioner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du "
"kan fortsätta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du "
"kan fortsätta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
#, fuzzy
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du "
"kan fortsätta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionera om"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Lägg till"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Ändra"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Radera"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Ändra partition"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
msgstr "Hårddisk-summering"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nuvarande partitioner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Hårddisk-summering"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du "
"kan fortsätta."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartition"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Du måste skapa en swappartition för att fortsätta installationen."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finns oanvända partitioner kvar. Om du slutar nu kommer de inte skrivas "
"till disken.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill avsluta?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Spara ändringar av partitionstabellen?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan enbart radera NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Annan CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM typ"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Vilken typ av CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserar CDROM..."

#: ../loader/devices.c:50
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse parametrar:"

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:64
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Enhet"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Upprättandet av en förbindelse till FTP-servern misslyckades"

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?"

#: ../loader/devices.c:211
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modulparametrar"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-fel"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Fel på linje %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:245
#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
msgstr "Undersök en grupp:"

#: ../loader/lang.c:501
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tangentbords-typ"

#: ../loader/lang.c:502
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "VIlken skrivartyp har du?"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:107
#, fuzzy
msgid "Hard drive"
msgstr "Hårddiskar"

#: ../loader/loader.c:123
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element    | <Space> väljer  | <F12> nästa skärm "

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:241
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?"

#: ../loader/loader.c:288
#, fuzzy
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""
"Följande SCSI-adaptorar hittades i ditt system:\n"
"\n"

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Enhet"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../loader/loader.c:454
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Supplimenteringsdiskett"

#: ../loader/loader.c:458
#, fuzzy
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Skapar initiell ramdisk.."

#: ../loader/loader.c:579
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hårddiskar"

#: ../loader/loader.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Du har inte definierat swap utrymme. Vill du fortsätta eller partitionera om "
"disken?"

#: ../loader/loader.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partisjon og katalog på den partisjonen inneholder RedHat/RPMS og "
"RedHat/Base-katalogene?"

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:627
msgid "Select Partition"
msgstr "Välj partition"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr ""
"Enhet %s ser inte ut att innehålla installationsträd för Red Hat Linux."

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd."

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Försöket att montera den katalogen från servern misslyckades."

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:940
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Skapar initiell ramdisk.."

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1065
msgid "Installation Method"
msgstr "Installeringsmetod"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1069
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten"

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1619
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserar CDROM..."

#: ../loader/net.c:147
#, fuzzy
msgid "NFS server name:"
msgstr "Namn på NFS-server"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat-katalog:"

#: ../loader/net.c:156
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "SMB-inställningar"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Skriv in följande information:\n"
"\n"
"    o Namn eller IP-adress på din NFS server\n"
"    o katalog på servern som innehåller\n"
"      Red Hat Linux för din plattform"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Skriv in IP-konfigurationen för denna datorn. Varje adress skall skrivas som "
"en IP adress (T ex. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurera TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Skrivarinformation"

#: ../loader/net.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sänder DHCP-förfrågan..."

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Undersöker hostnamn och domän..."

#: ../loader/net.c:559
#, fuzzy
msgid "kickstart"
msgstr "Kickstart-fel"

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "felaktigt argument till kommando i kickstartläge %s : %s"

#: ../loader/net.c:607
#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Upstarts protokoll"

#: ../loader/net.c:609
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "NFS-konfiguration"

#: ../loader/net.c:611
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress:"

#: ../loader/net.c:613
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Primär namnserver:"

#: ../loader/net.c:620
msgid "Domain name"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:623
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "NFS-konfiguration"

#: ../loader/net.c:695
#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> mellan element    | <Space> väljer  | <F12> nästa skärm "

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:698
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Konfigurera nätverk"

#: ../loader/net.c:699
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Konfigurera inte nätverk"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Hämtar"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Skriv in följande upplysningar:\n"
"\n"
"     o Namn eller IP-adress på ftp-server\n"
"     o katalog på serveren som innehåller\n"
"       Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Skriv in följande upplysningar:\n"
"\n"
"     o Namn eller IP-adress på ftp-server\n"
"     o katalog på serveren som innehåller\n"
"       Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-server:"

#: ../loader/urls.c:157
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-server:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server"

#: ../loader/urls.c:180
#, fuzzy
msgid "Use proxy server"
msgstr "Undersök en grupp:"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-inställningar"

#: ../loader/urls.c:192
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP-inställningar"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenord. Om du "
"använder en proxy-server, skriv in namnet på den."

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:295
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"

#: ../loader/urls.c:304
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP proxy-server"

#: ../loader/urls.c:308
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"

#: ../loader/urls.c:309
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP proxy-server"

#: ../loader/windows.c:46
#, fuzzy
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Supplimenteringsdiskett"

#, fuzzy
#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Rot-partition"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"

#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Du är på väg att förlora data. Är du säker att du vill göra detta? "

#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Diskutrymme"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen."

#, fuzzy
#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen."

#, fuzzy
#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "SILO-installation"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "Fick inga svar på BOOTP-förfrågan"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "Fick inga svar på DHCP-förfrågan"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "IO-port:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "IRQ"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "IO-port, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Använd andra alternativ"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "IRQ:"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "IO-port, IRQ, markering:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Specificera alternativ"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() misslyckades: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Last modul"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "Ett %s-kort har hittats."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "enhetskommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "Felaktigt argument till kickstartkommando %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "Felaktigt argument til kickstartkommando"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "Det finns ingen modul för %s"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "Kan inte hitta enheten i ditt system."

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "I vissa fall, behöver %s drivrutinen extra info för att fungera korrekt, men "
#~ "vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta "
#~ "drivrutinen testa ut den extra informationen själv? Ibland kan testen låsa "
#~ "datorn, men det borde inte ställa till nån skada."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "I många fall behöver %s drivrutinen extra information om din dator. Om du "
#~ "föredrar, några vanliga värden för dessa parametrar blir undersökta. Detta "
#~ "kan innebära att din dator kraschar, men det bör inte ställa till nån skada"

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Modulparametrar:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "Kan inte öppna /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna %s. Ingen uppgraderingslogg kommer sparas."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Fel vid sortering av paket lista: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Needed"
#~ msgstr "Omstart krävs"

#, fuzzy
#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Installerar"

#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."

#, fuzzy
#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Finn installationsfiler"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Genomsöker paket..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid installering av paket: kan inte öppna RPM-fil för %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Supplimenteringsdiskett"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Notera"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Sätt i Red Hat CDn i CD-läsaren"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "Misslyckades med montering av en CD på enhet /dev/%s "

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "Den CDROM-enheten innehåller inte en Red Hat-CDROM"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "NFS-kommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
#~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
#~ "installationsmetod."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Laddar PCMCIA-stöd..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Supplimenteringsdiskett"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
#~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
#~ "installationsmetod."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Supplimenteringsdiskett"

#, fuzzy
#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Hårddisk-summering"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr ""
#~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
#~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat "
#~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan "
#~ "installationsmetod."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk."
#~ msgstr ""
#~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
#~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."

#, fuzzy
#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "NFS-kommando"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa symbolisk länk till /tmp/rhimage: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command"
#~ msgstr "lilo-kommando"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\"."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Monteringspunkter får inte sluta med ett \"/\"."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Monteringspunkter kan enbart innehålla utskrivsbara tecken."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Systempartitioner måste vara på Linux Native partitioner"

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr måste vara en ext2fs- eller NFS partition."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Ändra nätverksmonteringspunkt"

#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
#~ msgstr "Skapar ext2"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Kör"

#, fuzzy
#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "montering misslyckades: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "montering misslyckades: %s"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
#~ "to have this done automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa ny partitioner "
#~ "måste den initialiseras. Du kan specificera \"zerombr yes\" i "
#~ "kickstart-filen för att göra detta automatiskt."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Nollställ partitionstabellen"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Fel argument till kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n"
#~ "Måste vara 'on', '1', eller 'yes' för att vara påslaget, eller 'off','0' "
#~ "eller 'no' för avslaget."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Radera partition-kommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "felaktigt argument till kickstart rensadel-kommando %s: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Partitioneringskommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "felaktigt argument till kickstart del-kommando %s: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Valet ignorerades"

#~ msgid ""
#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
#~ "larger than the --size option."
#~ msgstr ""
#~ "\"--maxsize\"-valet för partition %s blev ignorerat. Kontrollera att denär "
#~ "större än \"--size\"-valet."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Monteringspunkt %s används redan."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Allokeringen misslyckades."

#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Färdig"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Fel svar från FTP-servern"

#, fuzzy
#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "FTP IO fel"

#, fuzzy
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "FTP-server timeout"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "Kunde inte hitta adressen till FTP-servern"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "Kunde inte hitta FTP-serverns värdnamn i DNS"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "Upprättandet av en dataförbindelsen till FTP-servern misslyckades"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "IO-fel til lokal fil"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Kunde inte sätta FTP-servern i passivt läge"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "Hittade inte filen på servern"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "Okänt eller oväntat FTP-fel"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "swap"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "ext2fs"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Genomsöker hårddiskarna..."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
#~ "SCSI controller."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ingen harddisk tilgänglig!. Du glömde förmodligen att konfigurera en "
#~ "SCSI adapter."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux."
#~ msgstr ""
#~ "För att installera Red Hat Linux behövs en dedikerad partition med 50MB."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Partitionera hårddiskar"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Omstart krävs"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
#~ "and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kärnan kan inte läsa den nya partitionsinformationen, antagligen eftersom "
#~ "att du modifierade utökade partitioner. Trots att detta inte  är kritiskt "
#~ "måste du starta om din dator innan du fortsätter. Sätt in Red Hat bootdisk "
#~ "nu och tryck RETURN för att starta om.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har en ZIP eller JAZ drive, försäkra dig om att där är en diskett i "
#~ "enheten, tomma SCSI enheter kan också orsaka detta problem."

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "lilo-kommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "PCMCIA-stöd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
#~ "with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Behöver du PCMCIA-enheter under installationen? Svara nej om du bara behöver "
#~ "PCMCIA stöd efter installation. Du behöver inte PCMCIA stöd om du "
#~ "installerar Red Hat Linux på en bärbar PC med cdrom-läsare."

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "PCMCIA-stöd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr ""
#~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån "
#~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster..."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Skriv <exit> för att återgå till installationsprogrammet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Hittade ingen kickstart-konfigurationsfilserver."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "Kunde inte montera kickstart-sökvägen %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "Kunde inte montera bootdisketten."

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Fel vid öppning av filer till kicksstart-kopiering: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Välj installations sökväg"

#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Välj installationsklasse"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Konfigurera SCSI"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Konfigurera filsystem"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Konfigurera swap"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Finn installationsfiler"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Välj de paket som skall installeras"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Konfigurera nätverk"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Konfigurera tidzon"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Konfigurera tjänster"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Konfigurera skrivare"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Installera"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Finn nuvarande installation"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Genomsöker paket..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Installationslogg"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Uppgraderingslogg"

#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
#~ "are properly updated."
#~ msgstr ""
#~ "En komplett loggfill över uppgraderingen finns i /tmp/upgrade.log när "
#~ "uppgraderingen är färdig. Efter omstart bör du läsa igenom den för att kolla "
#~ "om konfigurationsfilerna är korrekt hanterade."

#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..."

#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
#~ msgstr ""
#~ "Ombyggning av RPM databas misslyckades. Eventuellt slut på diskutrymme?"

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "rootlösenords-kommando"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "Fel argument till kickstart rotpassord-kommando %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Lösenord saknas"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Oväntaded argument"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Installationssökväg"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du installera ett nytt system eller uppgradera ett befintligt Red Hat "
#~ "Linux 2.0 eller nyare?"

#~ msgid ""
#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
#~ "\"Custom\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vilken maskintyp installerar du? För maximal flexibilitet, välj \"Custom\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..."

#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
#~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Förra"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Dett uppstod ett fel under steget \"%s\" av installationen.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan prova igen, gå tillbaka till förra steget eller se en meny av "
#~ "installationssteg som tillåter dig att själv välja i vilken ordning de olika "
#~ "stegen skall utföras. Om du inte är bekant med Red Hat Linux rekommenderar "
#~ "vi inte menyn. Vad vill du göra?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr " Fortsätt med installationen"

#~ msgid ""
#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
#~ "been completed."
#~ msgstr "Vilket steg vill du köra? Steg med en * innan är redan utfört."

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbrytet"

#~ msgid ""
#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Försöket att återgå till föregående steg härifrån misslyckades. Prova igen."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen /dev/fd0."

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing to file %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Okänt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa /mnt/tmp/ks.script: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med skrivning av ks post script: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Misslykades att skapa en symbolisk länk till paket källan."

#, fuzzy
#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Jag lyckas inte få tag på %s. Skall jag fortsätta att försöka?"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Skapar initiell ramdisk.."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Enhet:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Bootnamn:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Installerar bootladdaren..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Bootbara Partitioner"

#~ msgid "Creating bootdisk..."
#~ msgstr "Skapar bootdisk..."

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Formatterar swap utrymme på enhet %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Inget swap utrymme"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
#~ "information already on the partition."
#~ msgstr ""
#~ "VIlka partitioner vill du använda till swap? Detta kommer förstöra all info "
#~ "som finns på partitionen."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Aktivt swap utrymme"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "Kunde inte montera den automatiskt valda enheten."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "Kan inte läsa /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Felaktig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Söker efter nätverkskort"

#~ msgid ""
#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
#~ "manually configure one."
#~ msgstr ""
#~ "Hittade inget nätverkskort. Tryck <Enter> för att konfigurera ett manuellt."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Statisk IP-adress"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "felaktigt IP-nummer till kommandot: %s"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "kickstarts nätverkskommando behöver en IP-adress."

#~ msgid ""
#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
#~ "an IP address, choose static IP."
#~ msgstr ""
#~ "Hur skall IP-konfigurationen sättas? Om din systemadministratör gav dig en "
#~ "IP-adress, välj \"static IP\"."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Sänder BOOTP-förfrågan..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "kan inte skapa konfigurationsfil för nätverksenheten: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s"

#~ msgid ""
#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
#~ "hostname information."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte finna värdnamnet. Tryck <Enter> för att skriva in det själv."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in domännamn, värdnamn och IP-adressen till extra namnservar. "
#~ "Värdnamnet skall vara ett fullt värdnamn, t ex \"mindator.mindoman.se\". Om "
#~ "du inte har någon extra namnserver, lämna dessa fält tomma."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Värdnamn:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Sekundär namnserver (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Tertiär namnserver (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Konfigurera nätverket:"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Behåll nuvarande IP-konfiguration"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Konfigurera om nätverket nu"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "LAN-nätverk har redan konfigurerats. Vill du:"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
#~ "system?"
#~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system för nätverk (inte uppringning)? "

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna komponent filen: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "Misslyckades läsa komponentfilen: %s"

#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "Komponent filen är inte version 0.1"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "Felaktiga komponenter på linje %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "komponentfel"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "Komponent saknar namn på linje %d"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "paket %s på linje %d finns inte"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Komponent %s finns inte.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Paket %s finns inte.\n"

#~ msgid "no suggestion"
#~ msgstr "inget förslag"

#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Allt"

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Välj komponenter att installera:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Installera system"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Undersök en grupp:"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Välj grupp"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(ingen tillgänglig)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paket:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Uppgraderar paket"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "<F1> kommer visa information om en speciell skrivartyp"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Konfigurera skrivare"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> ger dig mer information om denna skrivardrivrutin."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Konfigurera pappersstorlek och upplösning för denna skrivaren."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Pappersstorlek"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Rätta till trapp-effekten?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Välg färgdjup"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Konfigurera skrivare"

#~ msgid ""
#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
#~ "to LPT1:)?"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken enhet är skrivaren kopplad till (notera att /dev/lp0 är samma som  "
#~ "LPT1:)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatiskt upptäckta portar:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Inte "

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Upptäckt\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Skrivare:"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Lokal skrivare"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Värdnamn:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Könamn:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Tillval till lpd:"

#~ msgid ""
#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "För att använda en lpd skrivarkö på en annan maskin behöver du uppge namnet "
#~ "på den andra maskinen och kön där jobben skall placeras."

#, fuzzy
#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Skrivardrivrutiner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Skrivartyp:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Standard skrivartillval"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
#~ "applicable user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN "
#~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt "
#~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha "
#~ "tillgång till och användarnamn med lösenord."

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "SMB servernamn :"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "SMB servernamn :"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Namn på delad volym:"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Standard skrivartillval"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN "
#~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt "
#~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha "
#~ "tillgång till och användarnamn med lösenord."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Spool-katalog:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Standard skrivartillval"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
#~ "used for this queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Varje skrivarkö behöver ett namn, (ofta 'lp') och en katalog. Vilket namn "
#~ "och vilken katalog skall användas till denna kön?"

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Vill du lägga till ytterligare en skrivare?"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Hur är skrivare kopplad?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Skrivartyp:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Kö:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Skrivarenhet:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Delad volym:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Skrivardrivrutiner:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Pappersstorlek:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplösning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Skrivardrivrutiner:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verifiera att informationen stämmer:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Skrivarenhet"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Verifiera skrivarkonfiguration"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Har du flera SCSI-adaptere på systemet?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Har du en SCSI-adapter?"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Delad enhet:   :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Användarnamn:"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Lösenord\t  :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in följande information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o namn eller IP-adress på SMB-servern\n"
#~ "    o Katalog som innehåller\n"
#~ "      Red Hat Linux for din arkitektur"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Lösenord:"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "öppnandet av %s misslykades: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s "
#~ "felet var: "

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager skrivartillval"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "RPM-installation av %s misslyckades: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> visar dig storleken på och en beskrivning av ett paket"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Storlek på alla valda paket:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Välj paket"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte hämta %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte logga in på maskinen: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Vil du installere eller konfiguere SILO-bootloaderen på systemet ditt?"
