# Norwegian translation of install (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 6.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-22 11:04+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr "Valg av språk"

#: ../text.py:47
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installasjonen?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 i DOS)"

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 i DOS)"

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 i DOS)"

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 i DOS)"

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr "Hvilken enhet er musen plassert på? %s %i"

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken mustype brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr "Emuler 3 knapper?"

#: ../text.py:113
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Musvalg"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Tastaturvalg"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"

#: ../text.py:170
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Installer GNOME arbeidsstasjon"

#: ../text.py:171
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Installer KDE arbeidsstasjon"

#: ../text.py:172
msgid "Install Server System"
msgstr "Installér tjenersystem"

#: ../text.py:173
msgid "Install Custom System"
msgstr "Installér spesialtilpasset system"

#: ../text.py:174
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Oppgrader eksisterende installasjon"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
msgid "Installation Type"
msgstr "Installasjonstype"

#: ../text.py:176
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Hvilken type installasjon ønsker du?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../text.py:215
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System som skal oppgraderes"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"

#: ../text.py:231
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Tilpass pakker som skal oppgraderes"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Pakkene du har installert og eventuelle andre pakker som er nødvendige for å "
"tilfredstille deres avhengiheter, er valgt for installasjon. Ønsker du å "
"endre pakkesettet som skal oppgraderes?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../text.py:254
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Red Hat Linux"

#: ../text.py:255
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Velkommen til Red Hat Linux!\n"
"\n"
"Denne installasjonsprosessen er beskrevet i detalj i \"Official Red Hat \n"
"Linux Installation Guide\", som er tilgjengelig fra Red Hat Software. Hvis "
"du har\n"
"tilgang til denne manualen bør du lese installasjonsdelen før du "
"fortsetter.\n"
"\n"
"Hvis du har kjøpt Official Red Hat Linux bør du registrere kjøpet gjennom "
"vårt web-sted, http://www.redhat.com/."

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr "Bruk bootp/dhcp"

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Standard gateway (IP):"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Primær navnetjener:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../text.py:371
msgid "Invalid information"
msgstr "Ugyldig informasjon"

#: ../text.py:372
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Du må skrive inn gyldig IP-informasjon for å fortsette"

#: ../text.py:400
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av vertsnavn"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
"Vertsnavnet er navnet på din datamaskin.  Hvis datamaskinen er tilknyttet et "
"nettverk, er det mulig at dette oppgis av din nettverksadministrator."

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:416
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"En egendefinert oppstartsdiskett gir deg en måte å starte opp ditt Linux "
"system uten å være avhengig av oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du "
"ikke ønsker å installere lilo på systemet, et annet operativsystem fjerner "
"lilo, eller hvis lilo ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En "
"egendefinert oppstartsdiskett kan også brukes med Red Hats redningsdisk, og "
"gjør det mye lettere å rette opp alvorlige systemfeil.\n"
"\n"
"Ønsker du å lage en oppstartsdiskett for ditt system?"

#: ../text.py:451
msgid "X probe results"
msgstr "Resultater etter X søk"

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr "Kort som ikke er listet"

#: ../text.py:472
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Valg av grafikk kort"

#: ../text.py:473
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Hvilket grafikk-kort har du?"

#: ../text.py:485
msgid "X Server Selection"
msgstr "Valg av X-tjener"

#: ../text.py:485
msgid "Choose a server"
msgstr "Velg en tjener"

#: ../text.py:536
msgid "Installation to begin"
msgstr "Installasjon som skal starte"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"En komplett logg av installasjonen vil befinne seg i /tmp/install.log etter "
"omstart av systemet. Du vil kanskje beholde denne filen som et "
"referansepunkt til senere."

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulerer, installasjonen er ferdig.\n"
"\n"
"Fjern oppstartsmediet og trykk linjeskift for å starte opp på nytt. For "
"informasjon om feilrettinger som er tilgjengelig for denne utgaven av Red "
"Hat Linux, se errataen som finnes på http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Informasjon om konfigurasjon av systemet er tilgjengelig kapittelet \"What "
"do I do now?\" i den offisielle brukermanualen for Red Hat Linux."

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Sett inn en tom diskett i den første diskettstasjonen. Alle data på denne "
"disketten vil bli slettet under oppretting av oppstartsdisketten."

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"En feil oppstod under oppretting av oppstartsdisketten. Vennligst forsikre "
"deg om at det står en formatert diskett i diskettstasjonen."

#: ../text.py:644
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakkeinstallasjon"

#: ../text.py:646
msgid "Name   : "
msgstr "Navn   : "

#: ../text.py:647
msgid "Size   : "
msgstr "Størr. : "

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr "Sammendrag: "

#: ../text.py:674
msgid "    Packages"
msgstr "    Pakker"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr "       Bytes"

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr "        Tid"

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr "Total    :"

#: ../text.py:685
msgid "Completed:   "
msgstr "Ferdig:      "

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr "Gjenstår:   "

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr "Hvilken tidssone befinner du deg i?"

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr "Maskinvareklokken satt til GMT?"

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Valg av tidssone"

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../text.py:854
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
msgid "Partition"
msgstr "Partisjonér"

#: ../text.py:878
msgid "Manually Partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../text.py:880
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Automatisk partisjon"

#: ../text.py:884
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../text.py:886
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Formatering av filsystem"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../text.py:894
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Oppsett av vertsnavn"

#: ../text.py:896
msgid "Network Setup"
msgstr "Oppsett av nettverk"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av mus"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr "Oppsett av tidssone"

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Root-passord"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr "Oppsett av brukerkonto"

#: ../text.py:908
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../text.py:910
msgid "Package Groups"
msgstr "Pakkegrupper"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Pakkeavhengigheter"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
msgid "X Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av X"

#: ../text.py:918
msgid "Boot Disk"
msgstr "Oppstartsdiskett"

#: ../text.py:920
msgid "Installation Begins"
msgstr "Installasjonen starter"

#: ../text.py:922
msgid "Install System"
msgstr "Installér system"

#: ../text.py:926
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon ferdig"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr "Undersøk system"

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr "Tilpass oppgradering"

#: ../text.py:934
msgid "Upgrade System"
msgstr "Oppgradér system"

#: ../text.py:935
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Oppgradéring ferdig"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr "Red Hat Linux installasjon"

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr "Skjul hjelp"

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr "Online hjelp"

#: ../iw/account.py:14
msgid "Account Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av kontoer"

#: ../iw/account.py:129
msgid "Root Password: "
msgstr "Passord for root: "

#: ../iw/account.py:132
msgid "Confirm: "
msgstr "Bekreft: "

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Passord (bekreft)"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av autentisering"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr "Bruk MD5 passord"

#: ../iw/auth.py:51
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr "Bruk NIS"

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr "Bruk kringkasting til å finne NIS-tjener"

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr "NIS-domene: "

#: ../iw/auth.py:68
msgid "NIS Server: "
msgstr "NIS-tjener: "

#: ../iw/bootdisk.py:10
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr "Hopp over oppstartsdiskett"

#: ../iw/confirm.py:11
msgid "About to Install"
msgstr "Starter installasjonen"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr "Klikk neste for å starte installasjonen av Red Hat Linux."

#: ../iw/congrats.py:11
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../iw/congrats.py:13
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Uløste avhengigheter"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Avhengighet"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Installer pakker for å tilfredstille avhengigheter"

#: ../iw/examine.py:10
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Undersøk oppgradering"

#: ../iw/examine.py:34
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
"Du har ingen Linux-partisjoner.\n"
"Du kan ikke oppgradere dette systemet!"

#: ../iw/examine.py:52
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Velg pakker som skal oppgraderes"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:63
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Velg disk det fdisk skal kjøres på"

#: ../iw/format.py:12
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../iw/format.py:47
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../iw/installpath.py:36
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:38
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE arbeidsstasjon"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Server"
msgstr "Tjener"

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

#: ../iw/installpath.py:79
msgid "Install Type"
msgstr "Type installasjon"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgradér"

#: ../iw/installpath.py:189
msgid "Use fdisk"
msgstr "Bruk fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:12
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av tastatur"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr "Variant"

#: ../iw/keyboard.py:101
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Test ditt valg her:"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Hvilket språk skal brukes under installasjonen?"

#: ../iw/lilo.py:18
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "LILO-konfigurasjon"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../iw/lilo.py:128
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Installér oppstartslaster på:"

#: ../iw/lilo.py:133
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Bruk lineær modus (nødvendig for noen SCSI-disker)"

#: ../iw/lilo.py:144
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Parametere for kjerne"

#: ../iw/lilo.py:159
msgid "Create boot disk"
msgstr "Lag oppstartsdiskett"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr "Ikke installer LILO"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Partisjonstype"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Oppstartsetikett"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr "Emuler 3 knapper"

#: ../iw/network.py:132
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Konfigurér ved bruk av DHCP"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr "Aktiver ved oppstart"

#: ../iw/network.py:147
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS"

#: ../iw/network.py:184
msgid "Ternary DNS"
msgstr "Tertiær DNS"

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr "Indiviuelt pakkevalg"

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: ../iw/package.py:329
msgid "Package Details"
msgstr "Pakke"

#: ../iw/package.py:335
msgid "Size: "
msgstr "Størr.: "

#: ../iw/package.py:341
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Velg pakke for installasjon"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg av pakkegruppe"

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Velg individuelle pakker"

#: ../iw/progress.py:29
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: ../iw/progress.py:119
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../iw/progress.py:158
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../iw/progress.py:159
msgid "Completed"
msgstr "Ferdig"

#: ../iw/progress.py:160
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr "Bekreft valg av partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Automatisk partisjonering"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hvis du ikke ønsker å gjøre dette, kan du fortsette denne installasjonen ved "
"å partisjonere manuelt, eller du kan gå tilbake og utføre en tilpasset "
"installasjon."

#: ../iw/rootpartition.py:133
msgid "Remove data"
msgstr "Fjern data"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
msgid "Manually partition"
msgstr "Manuell partisjonering"

#: ../iw/timezone.py:114
msgid "View:"
msgstr "Vis:"

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr "Bruk \"Daylight Saving Time\""

#: ../iw/timezone.py:159
msgid "Location"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr "Forskyvning fra UTC"

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Systemklokken bruker UTC"

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikk-kort"

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr "Grafikkminne"

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr "Horisontalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr "Vertikalt frekvensområde"

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr "Testen feilet"

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "Tilpass konfigurasjon av X"

#: ../iw/xconfig.py:61
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Biter pr. piksel"

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
msgid "Test this configuration"
msgstr "Test denne konfigurasjonen"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""
"I de fleste tilfeller kan grafikk-maskinvaren finnes automatisk for å "
"bestemme de beste innstillingene for din skjerm."

#: ../iw/xconfig.py:150
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Resultat av autosøk"

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""
"Din skjerm kunne ikke finnes av autosøk. Vennligst velg fra listen under:"

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr "Bruk grafisk pålogging"

#: ../iw/xconfig.py:196
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "Hopp over konfigurasjon av X"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"For noen få systemer kan det være nødvendig å gi spesielle flagg til kjernen "
"ved oppstart for at systemet skal fungere ordentlig. Hvis du trenger å gi "
"oppstartsflagg til kjernen, skriv dem inn nå. Hvis du ikke trenger dette, "
"eller ikke er sikker, kan du la dette stå tomt."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren?"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "Slett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Rediger oppstartsetikett"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Oppstartslasteren som brukes av Red Hat kan starte andre operativsystemer "
"også. Du må fortelle hvilke partisjoner du ønsker å starte andre systemer "
"fra og hvilket navn du vil gi hver av dem."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Noen av pakkene du har valgt å installere trenger pakker som ikke er valgt. "
"Hvis du bare velger Ok vil alle de nødvendige pakkene bli installert."

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
msgid "Disk Setup"
msgstr "Diskoppsett"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid er et verktøy for partisjonering og oppsett av monteringspunkter. "
"Det er laget for å være lettere å bruke enn Linux's tradisjonelle disk- "
"partisjoneringsprogramvare, fdisk, i tillegg til å være kraftigere. Likevel "
"finnes det tilfeller hvor fdisk kan være å foretrekke.\n"
"\n"
"Hvilket verktøy vil du bruke?"

#: ../textw/partitioning.py:56
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"For å installere Red Hat Linux må du ha minst én partisjon på 150 MB "
"dedikert til Linux. Vi foreslår at du plasserer den partisjonen på en av de "
"første to harddiskene i systemet ditt, slik at du kan bruke LILO til å "
"starte opp Linux."

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr "Lite minne"

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""
"Siden du ikke har mye minne på denne maskinen, må vi benytte et swap-område "
"med en gang. For å gjøre dette må vi skrive den nye partisjonstabellen til "
"disken nå. Er dette ok?"

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Hvilke partisjoner ønsker du å formatere? Vi vil på det sterkeste anbefale å "
"formatere alle systempartisjonene, inkludert /, /usr, og /var. Det er ikke "
"nødvendig å formatere /home eller /usr/local hvis de allerede har blitt "
"konfigurert ved en tildligere installasjon."

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Sjekk etter dårlige blokker under formatering"

#: ../textw/partitioning.py:184
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Velg partisjoner som skal formateres"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
"du vet hva det er og at du ikke gjorde en skrivefeil. Husk at root-passordet "
"er kritisk for systemsikkerheten!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Passord (igjen):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
msgid "Password Length"
msgstr "Passordlengde"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Passordene er ikke like"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."

#: ../textw/userauth.py:71
msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruker"

#: ../textw/userauth.py:73
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

#: ../textw/userauth.py:78
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID:"

#: ../textw/userauth.py:92
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Passordet må bestå av minst 6 tegn."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr "Brukeren eksisterer"

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr "Denne brukeren eksisterer allerede. Velg en annen."

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
"Du bør bruk en vanlig brukerkonto for de fleste aktivitetene på systemet "
"ditt Ved å ikke bruke root kontoen reduserer du sjansene for å ødelegge "
"systemets konfigurasjon."

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""
"Hvilken brukerkonto ønsker du å ha på systemet? Du bør ha minst en konto ved "
"siden av root for vanlig arbeid, men flerbrukersystemer kan ha mange kontoer "
"satt opp."

#: ../textw/userauth.py:160
msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr "Skriv inn informasjon om brukeren."

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr "Endre informasjonen om denne brukeren."

#: ../textw/userauth.py:247
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Bruk skyggepassord"

#: ../textw/userauth.py:249
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Bruk MD5-passord"

#: ../textw/userauth.py:256
msgid "NIS Domain:"
msgstr "NIS-domene:"

#: ../textw/userauth.py:258
msgid "NIS Server:"
msgstr "NIS-tjener:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr "eller bruk:"

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr "Forespør tjener via kringkasting"

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "Katalogen %s må være på rotfilsystemet."

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter må begynne med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringspunkter kan ikke slutte med \"/\"."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Monteringpunkt kan bare inneholde skrivbare tegn."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"Systempartisjoner må ligge på Linux Native-partisjoner."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Monteringspunktet %s er ugyldig.\n"
"\n"
"/usr må ligge på en Linux Native-partisjon eller et NFS-volum."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "For mange disker"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Du har flere disker enn dette programmet støtter. Vennligst bruk fdisk- "
"programmet til å sette opp diskene dine og informer Red Hat Software om "
"denne meldingen."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ingen stasjoner funnet"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
"ble funnet. Vennligst sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til dette."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""
"En disk med en korrupt Sun disketikett ble funnet under lesing av blokkenhet "
"%s. Du må bruke fdisk til å opprette og skrive en ny etikett for denne "
"enheten."

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr "Korrupt Sun disketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Hopp over stasjon"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr ""
"En feil oppstod under lesing av partisjonstabellen for blokkenhet %s. Feilen "
"var"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Partisjonstabellen på enhet %s er korrupt. For å opprette nye partisjoner må "
"denne initialiseres. Dette medfører tap av ALLE DATA på denne disken."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Ugyldig partisjonstabell"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Initialisér"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD-disketikett"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"En disk med en BSD-disketikett ble funnet. Red Hat installasjonen støtter "
"bare BSD-disketiketter i skrivebeskyttet modus, så du må bruke en spesiell "
"installasjonsdisk og fdisk (i stedet for Disk Druid) for maskiner med BSD- "
"disketiketter."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Systemfeil %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-feil"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "<Swap-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "<RAID-partisjon>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "Slett partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Rediger partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
msgid "Mount Point:"
msgstr "Monteringspunkt:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Størrelse (MB):"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr "Fyll resterende plass på disken?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Allokeringsstatus:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Fullført"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Feilårsak:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
msgid "Partition Type:"
msgstr "Partisjonstype:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr "Tillate stasjoner:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ingen monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Du har ikke valgt et monteringspunkt for denne partisjonen. Er du sikker på "
"at du ønsker å gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Feil ved monteringspunkt"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er enten en ugyldig sti eller det er "
"allerede i bruk. Vennligst velg et gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Størrelsen du ba om er ugyldig. Sørg for at størrelsen er større enn null "
"(0), og at den er spesifisert i desimal format (base 10)."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Feil ved størrelse på swap"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Du har opprettet en swap-partisjon som er for stor. Maksimal størrelse på en "
"swap-partisjon er %ld Megabyte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr "Ingen begrensning på RAID stasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID partisjon uten å begrense partisjonen til en "
"enkelt stasjon.\n"
" Er du sikker på at du vil gjøre dette?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""
"Du har konfigurert en RAID-partisjon uten å begrense partisjonen til en "
"enkelt disk. Vennligst velg en disk å begrense denne partisjonen til."

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr "RAID-oppføringen er ikke komplett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""
"RAID-enheten /dev/%s inneholder nå ikke-allokerte partisjoner. RAID-enheten "
"/dev/%s vil nå deles opp i sine enkeltkomponenter. Vennligst sett sammen "
"RAID-enheten på nytt med de allokerte partisjonene."

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Ikke-allokerte partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner i listen over forespurte partisjoner. "
"De ikke-allokerte partisjonene vises under, sammen med grunnen til at de "
"ikke ble allokert."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
msgid "<Swap Partition"
msgstr "<Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr "RAID-enhet: /dev/"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr "RAID-type:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Partisjoner for RAID-disk:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr "Du har ikke valgt et monteringspunkt. Dette er påkrevd."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Monteringspunktet som ble forespurt er allerede i bruk. Vennligst velg et "
"gyldig monteringspunkt."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr "Advarsel ved oppstart fra RAID"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""
"Du har valgt at denne RAID-enheten skal være en oppstartspartisjon. "
"Vennligst forsikre deg om at alle delpartisjonene kan brukes som "
"oppstartspartisjoner."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
msgid "No RAID Device"
msgstr "Ingen RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr "Du må velge en RAID-enhet."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr "Brukt Raid enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""
"RAID-enheten \"/dev/%s\" er allerede konfigurert som en RAID-enhet. "
"Vennligst velg en annen."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ikke nok partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""
"Du har ikke konfigurert mange nok partisjoner for RAID-typen du valgte."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr "Ugyldig RAID-type i /boot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr "Oppstartspartisjoner (/boot) kan kun plasseres på RAID-1."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""
"Partisjonen %s er en eksisterende partisjon i settet med partisjoner for "
"denne RAID-enheten. Monteringspunktet er satt til /boot. Er du sikker på at "
"det er mulig å starte opp fra denne partisjonen?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Bruk eksisterende partisjon?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr "Bruk eksisterende diskplass"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Fjern Linux partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr "Bruk eksisterende ledig plass"

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr "Påtenkt bruk"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr "Slett RAID enhet?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne RAID-enheten?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Nullstill partisjonstabellen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Sett partisjonstabellen tilbake til originalt innhold? "

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr "<Swap>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr "<RAID>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr "<ikke satt>"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Det finnes ikke-allokerte partisjoner..."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- "
"partisjon (ext2), eller en RAID-partisjon for at installasjonen skal "
"fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du må tilegne systemet en oppstartspartisjon (/boot) plassert på en Linux "
"Native- partisjon (ext2), eller en RAID-1 partisjon, for at installasjonen "
"skal fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Fordi du har tilegnet en rot-partisjon (/) til en RAID enhet, må du også "
"spesifisere en oppstartspartisjon (/boot) på en Linux native partisjon "
"(ext2) eller en RAID-1 partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
msgid "Partitions"
msgstr "Partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "_Opprett RAID-enhet"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
msgid "Auto Partition"
msgstr "Auto-partisjoner"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
msgid "Drive Summary"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Swap-partisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nåværende diskpartisjoner"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Disksammendrag"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ingen rotpartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Du må tilegne systemet en rot-partisjon (/) plassert på  en Linux Native- "
"partisjon (ext2) for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ingen swappartisjon"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Du må sette opp en swap-partisjon for at installasjonen skal fortsette."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Det finnes ikke-allokerte partisjoner ennå. Hvis du avslutter nå vil disse "
"ikke bli skrevet til disken.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil avslutte?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Lagre endringer til partisjonstabellen(e)?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Du kan bare slette NFS-monteringer."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Andre CDROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CDROM-type"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Hvilken type CDROM har du?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Initialiserer CDROM..."

#: ../loader/devices.c:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
"Denne modulen kan ta parametere som har innvirkning på måten den virker. "
"Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du hoppe over denne "
"skjermen ved å trykke \"OK\" knappen nå."

#: ../loader/devices.c:64
msgid "Module Parameters"
msgstr "Parametere for moduler"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sett inn driverdisketten og trykk \"OK\" for å fortsette."

#: ../loader/devices.c:175
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "Kunne ikke montere disketten."

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""
"Disketten du satte inn er ikke en gyldig driverdiskett for denne utgaven av "
"Red Hat Linux."

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
"Hvilken driver skal jeg forsøke? Hvis driveren du trenger ikke finnes på "
"denne listen, og du har en separat driverdiskett, vennligst trykk F2."

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Hvilken driver skal jeg forsøke?"

#: ../loader/devices.c:211
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Spesifiser parametere modul"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-feil"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under åpning: kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Feil på linje %d i kickstart-fil %s."

#: ../loader/lang.c:245
msgid "Choose a Language"
msgstr "Velg et språk"

#: ../loader/lang.c:501
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tastaturtype"

#: ../loader/lang.c:502
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr "Lokal CDROM"

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr "NFS-bilde"

#: ../loader/loader.c:107
msgid "Hard drive"
msgstr "Harddisk"

#: ../loader/loader.c:123
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Velkommen til Red Hat Linux"

#: ../loader/loader.c:125
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer  | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: ../loader/loader.c:241
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Hvilken enhet ønsker du å legge til?"

#: ../loader/loader.c:288
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr "Jeg har funnet følgende typer enheter på ditt system:"

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""
"Har ikke lastet noen spesielle enhetsdrivere for ditt system. Vil du at jeg "
"skal gjøre det nå?"

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
msgid "Loading"
msgstr "Laster"

#: ../loader/loader.c:454
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Laster ramdisk for andre nivå..."

#: ../loader/loader.c:458
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Feil under lasting av ramdisk."

#: ../loader/loader.c:579
msgid "Hard Drives"
msgstr "Harddisker"

#: ../loader/loader.c:580
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
"konfigurere noen tilleggsenheter?"

#: ../loader/loader.c:593
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder "
"katalogene RedHat/RPMS og RedHat/base? Hvis du ikke ser disken du bruker på "
"denne listen, trykk F2 for å konfigurere tilleggsenheter."

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Katalog som inneholder Red Hat:"

#: ../loader/loader.c:627
msgid "Select Partition"
msgstr "Velg partisjon"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Enheten %s ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""
"Kunne ikke finne en Red Hat Linux CDROM i noen av dine CDROM stasjoner. "
"Vennligst sett inn Red Hat CD'en og trykk \"OK\" for å pvøve igjen."

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Den katalogen ser ikke ut til å inneholde et Red Hat installasjonstre."

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "Klarte ikke å montere den katalogen fra tjeneren"

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../loader/loader.c:940
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Kunne ikke finne ramdisk for nivå to: %s"

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr "Redningsmetode"

#: ../loader/loader.c:1065
msgid "Installation Method"
msgstr "Installasjonsmetode"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"

#: ../loader/loader.c:1069
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Hvilken type media inneholder pakkene som skal installeres?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på oppstartsdisketten."

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr "PC-kort"

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Initialiserer enheter på PC-kort..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "Navn på NFS-tjener:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hat katalog:"

#: ../loader/net.c:156
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din NFS-tjener\n"
"    o katalogen på tjeneren som inneholder \n"
"      Red Har Linux for din arkitektur."

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Vær snill å skrive inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen. Hver oppføring "
"skal skrives inn som en IP-adresse i punktdelt desimal notasjon (f.eks, "
"1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurér TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglende informasjon"

#: ../loader/net.c:330
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IP-adresse og en nettmaske."

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Dynamisk IP"

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Sender forespørsel for IP-informasjon"

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Undersøker vertsnavn og domene..."

#: ../loader/net.c:559
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"

#: ../loader/net.c:607
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Oppstartsprotokoll som skal brukes"

#: ../loader/net.c:609
msgid "Network gateway"
msgstr "Nettverkets portner (gateway)"

#: ../loader/net.c:611
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"

#: ../loader/net.c:613
msgid "Nameserver"
msgstr "Navnetjener"

#: ../loader/net.c:620
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"

#: ../loader/net.c:623
msgid "Network device"
msgstr "Nettverksenhet"

#: ../loader/net.c:695
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer   | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
"skjerm "

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."

#: ../loader/net.c:698
msgid "Network configuration"
msgstr "Nettverkskonfigurasjon"

#: ../loader/net.c:699
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Vil du sette opp nettverk?"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Henter"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din FTP-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:138
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Vær snill å skriv inn følgende informasjon:\n"
"\n"
"    o navnet eller IP-adressen til din web-tjener\n"
"    o katalogen på den tjeneren som inneholder\n"
"      Red Hat Linux for din arkitektur\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "Navn på FTP-område:"

#: ../loader/urls.c:157
msgid "Web site name:"
msgstr "Navn på WWW-område:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Bruk ikke-anonym ftp eller en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:180
msgid "Use proxy server"
msgstr "Velg en proxytjener"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:192
msgid "HTTP Setup"
msgstr "HTTP-oppsett"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr "Du må skrive inn et tjenernavn."

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du må skrive inn en katalog."

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker ikke-anonym ftp, skriv inn kontonavnet og passordet du ønsker "
"å bruke under. Hvis du bruker en FTP-proxy, skriv inn navnet til FTP- "
"proxytjeneren som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
"Hvis du bruker en HTTP-proxytjener, skriv inn navnet til HTTP-proxytjeneren "
"som skal brukes."

#: ../loader/urls.c:295
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonavn:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy-port:"

#: ../loader/urls.c:309
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "HTTP-proxy-port:"

#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Laster SCSI-driver..."
