# Finnish messages for rhinstall
# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998.
#
# Status:
#
# 1998-05-17 
# First version.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <linux@sot.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866
msgid "Language Selection"
msgstr ""

#: ../text.py:47
#, fuzzy
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"

#: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164
#: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210
#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242
#: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072
#: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284
#: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100
#: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353
#: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540
#: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835
#: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29
#: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82
#: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111
#: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../text.py:64
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:65
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:66
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
msgstr ""

#: ../text.py:67
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../text.py:83
#, c-format
msgid "What device is your mouse located on? %s %i"
msgstr ""

#. code to create dialog in gtk+
#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
#: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487
#: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97
#: ../textw/lilo.py:147
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66
#: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503
#: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615
#: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162
#: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84
#: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154
#: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239
#: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404
#: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455
#: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541
#: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22
#: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148
#: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136
#: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25
#: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182
#: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172
#: ../textw/userauth.py:244
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: ../text.py:102
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:111
msgid "Emulate 3 Buttons?"
msgstr ""

#: ../text.py:113
#, fuzzy
msgid "Mouse Selection"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../text.py:149 ../text.py:868
#, fuzzy
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../text.py:150
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr ""

#: ../text.py:170
#, fuzzy
msgid "Install GNOME Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../text.py:171
#, fuzzy
msgid "Install KDE Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../text.py:172
#, fuzzy
msgid "Install Server System"
msgstr "Asenna"

#: ../text.py:173
#, fuzzy
msgid "Install Custom System"
msgstr "Asenna"

#: ../text.py:174
#, fuzzy
msgid "Upgrade Existing Installation"
msgstr "Lilon asennus"

#: ../text.py:175 ../text.py:871
#, fuzzy
msgid "Installation Type"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../text.py:176
#, fuzzy
msgid "What type of system would you like to install?"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175
#: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468
#: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848
#: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201
#: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../text.py:202
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"

#: ../text.py:215
#, fuzzy
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../text.py:216
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio"

#: ../text.py:231
#, fuzzy
msgid "Customize Packages to Upgrade"
msgstr "Valitse päivitettävät paketit"

#: ../text.py:232
msgid ""
"The packages you have installed, and any other packages which are needed to "
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää "
"asentaa riippuvuuksien takia, ovat valittu asennettaviksi. Haluatko muokata "
"päivitettävien pakettien listaa?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698
#: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239
#: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../text.py:254
#, fuzzy
msgid "Red Hat Linux"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../text.py:255
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Red Hat Linux!\n"
"\n"
"This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat "
"Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access "
"to this manual, you should read the installation section before continuing.\n"
"\n"
"If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your "
"purchase through our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
"Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi!\n"
"\n"
"Asennuksen eteneminen on selostettu yksityiskohtaisesti Official Red Hat "
"Linuxin asennusoppaassa, joka on saatavana Suomen Ohjelmistotyö OY:ltä. Jos "
"sinulla on tämä opas, sinun pitäisi lukea asennusta käsittelevät luvut ennen "
"kuin jatkat.\n"
"\n"
"Jos olet ostanut Official Red Hat Linuxin, rekisteröidy käyttäjäksi "
"WWW-palvelijamme http://www.redhat.sot.com kautta."

#: ../text.py:325
msgid "Use bootp/dhcp"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:234 ../text.py:330
msgid "IP address:"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../loader/net.c:237 ../text.py:331
msgid "Netmask:"
msgstr "Verkon peitto:"

#: ../loader/net.c:240 ../text.py:332
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä:"

#: ../loader/net.c:243 ../text.py:333
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "Ensisijainen nimipalvelin:"

#: ../iw/network.py:11 ../text.py:355
msgid "Network Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../text.py:371
#, fuzzy
msgid "Invalid information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"

#: ../text.py:372
#, fuzzy
msgid "You must enter valid IP information to continue"
msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../text.py:400
#, fuzzy
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:401
msgid ""
"The hostname is the name of your computer.  If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""

#: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404
msgid "Hostname"
msgstr "Koneen nimi"

#: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923
msgid "Bootdisk"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../text.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without "
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo "
"doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be "
"used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from "
"severe system failures.\n"
"\n"
"Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Mukautetulla käynnistyslevykkeellä voit käynnistää järjestelmän ilman "
"tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. Tästä on hyötyä, jos et halua "
"asentaa LILO:a järjestelmääsi, toinen käyttöjärjestelmä poistaa LILO:n, tai "
"LILO ei toimi laitteistossasi. Mukautettua käynnistyslevykettä voidaan "
"käyttää myös Red Hatin vikasiedon käynnistyslevykkeen kanssa, jolloin "
"vakavista järjestelmän virhetilanteista on helpompi toipua.\n"
"\n"
"Haluaisitko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi?"

#: ../text.py:451
#, fuzzy
msgid "X probe results"
msgstr "Automaattihaku"

#: ../text.py:464 ../text.py:483
msgid "Unlisted Card"
msgstr ""

#: ../text.py:472
#, fuzzy
msgid "Video Card Selection"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../text.py:473
#, fuzzy
msgid "Which video card do you have?"
msgstr "Mikä näppäimistö sinulla on?"

#: ../text.py:485
#, fuzzy
msgid "X Server Selection"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../text.py:485
#, fuzzy
msgid "Choose a server"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../text.py:536
#, fuzzy
msgid "Installation to begin"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537
msgid ""
"A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after "
"rebooting your system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
"Täydellinen loki asennuksesta  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/install.log. "
"Voit säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten."

#: ../text.py:553
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"

#: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"\n"
"Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes "
"which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata "
"available from http://www.redhat.com.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post install "
"chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide."
msgstr ""
"Onnittelut, asennus on valmis.\n"
"\n"
"Poista levyke asemasta ja paina Enter, käynnistääksesi koneen uudelleen. "
"Löydät tietoja korjauksista, jotka ovat saatavana tähän versioon, "
"virhelistasta osoitteesta http://www.redhat.sot.com.\n"
"\n"
"Järjestelmän konfiguroinnista on tietoja Official Red Hat Linuxin oppaan "
"luvussa \"Asennuksen jälkeinen konfigurointi\""

#: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570
msgid ""
"Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will "
"be erased during creation of the boot disk."
msgstr ""

#: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586
#: ../textw/lilo.py:21
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582
msgid ""
"An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a formatted floppy in the first floppy drive."
msgstr ""

#: ../text.py:644
#, fuzzy
msgid "Package Installation"
msgstr "Lilon asennus"

#: ../text.py:646
#, fuzzy
msgid "Name   : "
msgstr "Jonon nimi:"

#: ../text.py:647
#, fuzzy
msgid "Size   : "
msgstr "Koko  :"

#: ../text.py:648
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../text.py:674
#, fuzzy
msgid "    Packages"
msgstr "Paketti"

#: ../text.py:675
msgid "       Bytes"
msgstr ""

#: ../text.py:676
msgid "        Time"
msgstr ""

#: ../text.py:678
msgid "Total    :"
msgstr ""

#: ../text.py:685
#, fuzzy
msgid "Completed:   "
msgstr "Valmis"

#: ../text.py:695
msgid "Remaining:  "
msgstr ""

#: ../text.py:765
msgid "What time zone are you located in?"
msgstr ""

#: ../text.py:773
msgid "Hardware clock set to GMT?"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: ../text.py:839 ../text.py:840
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../text.py:852
msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../text.py:854
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |  <Space> selects   |  <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882
#, fuzzy
msgid "Partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../text.py:878
#, fuzzy
msgid "Manually Partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../text.py:880
#, fuzzy
msgid "Automatic Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../text.py:884
msgid "Swap"
msgstr ""

#: ../text.py:886
#, fuzzy
msgid "Filesystem Formatting"
msgstr "Alustan"

#: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24
#: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155
#, fuzzy
msgid "LILO Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:894
#, fuzzy
msgid "Hostname Setup"
msgstr "Koneen nimen haku"

#: ../text.py:896
#, fuzzy
msgid "Network Setup"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900
#, fuzzy
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:902
msgid "Time Zone Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8
msgid "Root Password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148
msgid "User Account Setup"
msgstr ""

#: ../text.py:908
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../text.py:910
#, fuzzy
msgid "Package Groups"
msgstr "Paketti"

#: ../text.py:912 ../text.py:933
#, fuzzy
msgid "Individual Packages"
msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"

#: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114
#, fuzzy
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"

#: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924
#, fuzzy
msgid "X Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../text.py:918
#, fuzzy
msgid "Boot Disk"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../text.py:920
#, fuzzy
msgid "Installation Begins"
msgstr "Asennusvaiheet"

#: ../text.py:922
#, fuzzy
msgid "Install System"
msgstr "Asenna"

#: ../text.py:926
#, fuzzy
msgid "Installation Complete"
msgstr "Asennuspolku"

#: ../text.py:931
msgid "Examine System"
msgstr ""

#: ../text.py:932
msgid "Customize Upgrade"
msgstr ""

#: ../text.py:934
#, fuzzy
msgid "Upgrade System"
msgstr "Päivitä järjestelmä"

#: ../text.py:935
#, fuzzy
msgid "Upgrade Complete"
msgstr "Päivitä järjestelmä"

#: ../gui.py:417
msgid "Red Hat Linux Installer"
msgstr ""

#: ../gui.py:424
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../gui.py:426
msgid "Finish"
msgstr ""

#: ../gui.py:427
msgid "Hide Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:428
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: ../gui.py:450
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:14
#, fuzzy
msgid "Account Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/account.py:129
#, fuzzy
msgid "Root Password: "
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/account.py:132
#, fuzzy
msgid "Confirm: "
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Salasana:"

#: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81
#, fuzzy
msgid "Password (confirm)"
msgstr "Salasana (sama):"

#: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79
#: ../textw/userauth.py:160
msgid "Full Name"
msgstr ""

#: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168
#: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../iw/account.py:210
msgid "New"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246
#, fuzzy
msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../iw/auth.py:50
msgid "Enable MD5 passwords"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:51
#, fuzzy
msgid "Enable shadow passwords"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"

#: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251
msgid "Enable NIS"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:54
msgid "Use broadcast to find NIS server"
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:66
msgid "NIS Domain: "
msgstr ""

#: ../iw/auth.py:68
#, fuzzy
msgid "NIS Server: "
msgstr "Palvelin:"

#: ../iw/bootdisk.py:10
#, fuzzy
msgid "Bootdisk Creation"
msgstr "Käynnistyslevyke"

#: ../iw/bootdisk.py:52
msgid "Skip boot disk creation"
msgstr ""

#: ../iw/confirm.py:11
#, fuzzy
msgid "About to Install"
msgstr "Asennettavat komponentit"

#: ../iw/confirm.py:16
msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../iw/congrats.py:11
#, fuzzy
msgid "Congratulations"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../iw/congrats.py:13
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../iw/dependencies.py:9
msgid "Unresolved Dependencies"
msgstr "Selvittämättömiä riippuvuuksia"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121
msgid "Requirement"
msgstr "Vaatimus"

#: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit"

#: ../iw/examine.py:10
#, fuzzy
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Päivitän"

#: ../iw/examine.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
" You can't upgrade this sytem!"
msgstr "Sinulla ei ole Linuxin osioita. Et voi päivittää tätä järjestelmää!"

#: ../iw/examine.py:52
#, fuzzy
msgid "Customize packages to be upgraded"
msgstr "Valitse päivitettävät paketit"

#: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/fdisk.py:63
#, fuzzy
msgid "Select drive to run fdisk on"
msgstr "Valitse kirjoittimen liitäntä"

#: ../iw/format.py:12
#, fuzzy
msgid "Choose partitions to Format"
msgstr "Valitse alustettava osiot"

#: ../iw/format.py:47
#, fuzzy
msgid "Check for bad blocks while formatting"
msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"

#: ../iw/installpath.py:36
#, fuzzy
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../iw/installpath.py:38
#, fuzzy
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../iw/installpath.py:41
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: ../iw/installpath.py:79
#, fuzzy
msgid "Install Type"
msgstr "Asenna"

#: ../iw/installpath.py:147
msgid "Install"
msgstr "Asennus"

#: ../iw/installpath.py:149
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitys"

#: ../iw/installpath.py:189
#, fuzzy
msgid "Use fdisk"
msgstr "fdisk"

#: ../iw/keyboard.py:12
#, fuzzy
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../iw/keyboard.py:48
msgid "Model"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:67
msgid "Layout"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:86
msgid "Variant"
msgstr ""

#: ../iw/keyboard.py:101
#, fuzzy
msgid "Test your selection here:"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245
#, fuzzy
msgid "What language should be used during the installation process?"
msgstr "Mitkä paketit asennetaan?"

#: ../iw/lilo.py:18
#, fuzzy
msgid "Lilo Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:128
#, fuzzy
msgid "Install LILO boot record on:"
msgstr "Asenna käyttöjärjestelmälataaja"

#: ../iw/lilo.py:133
#, fuzzy
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko"

#: ../iw/lilo.py:137
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla"

#: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19
msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Käytä lineaarimoodia (tarvitaan joillekin SCSI-levyille)"

#: ../iw/lilo.py:144
#, fuzzy
msgid "Kernel parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../iw/lilo.py:159
#, fuzzy
msgid "Create boot disk"
msgstr "Tee käynnistyslevyke"

#: ../iw/lilo.py:163
msgid "Do not install LILO"
msgstr ""

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138
msgid "Partition type"
msgstr "Osiotyyppi"

#: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80
#: ../textw/lilo.py:138
msgid "Boot label"
msgstr "Käynnistysnimiö"

#: ../iw/mouse.py:134
msgid "Emulate 3 Buttons"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:132
#, fuzzy
msgid "Configure using DHCP"
msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#: ../iw/network.py:138
msgid "Activate on boot"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:147
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr "Verkon peitto:"

#: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:147
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Gateway"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Primary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Secondary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/network.py:184
msgid "Ternary DNS"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:20
msgid "Individual Package Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:178
msgid "Up"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:324
msgid "Name: "
msgstr ""

#: ../iw/package.py:329
#, fuzzy
msgid "Package Details"
msgstr "Paketti"

#: ../iw/package.py:335
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Koko:"

#: ../iw/package.py:341
#, fuzzy
msgid "Select Package For Installation"
msgstr "Silon asennus"

#: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87
msgid "Package Group Selection"
msgstr ""

#: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18
msgid "Select individual packages"
msgstr "Valitse yksittäisiä paketteja"

#: ../iw/progress.py:29
#, fuzzy
msgid "Installing Packages"
msgstr "Asennan"

#: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Koko:"

#: ../iw/progress.py:119
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "(ei tiivistelmää)"

#: ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Asennuksen tila"

#: ../iw/progress.py:153
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paketti"

#: ../iw/progress.py:153
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../iw/progress.py:158
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Paikallinen"

#: ../iw/progress.py:159
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"

#: ../iw/progress.py:160
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Rakennan uudelleen"

#: ../iw/rootpartition.py:14
msgid "Confirm Partitioning Selection"
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24
msgid "Disk Druid"
msgstr "Disk Druid"

#: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"If you don't want to do this, you can continue with this install by "
"partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized "
"installation."
msgstr ""

#: ../iw/rootpartition.py:133
#, fuzzy
msgid "Remove data"
msgstr "lpd-palvelin"

#: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112
#, fuzzy
msgid "Manually partition"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../iw/timezone.py:114
msgid "View:"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:152
msgid "Use Daylight Saving Time"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:159
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Työasema"

#: ../iw/timezone.py:160
msgid "UTC Offset"
msgstr ""

#: ../iw/timezone.py:164
msgid "System clock uses UTC"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:9
msgid "Video Card"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:10
msgid "Monitor"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:11
msgid "Video Ram"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:12
msgid "Horizontal Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:13
msgid "Vertical Frequency Range"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:14
msgid "Test failed"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Customize X Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/xconfig.py:61
#, fuzzy
msgid "Bits per Pixel"
msgstr "Bittiä pikselille:"

#: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187
#, fuzzy
msgid "Test this configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../iw/xconfig.py:142
msgid ""
"In most cases your video hardware can be probed to automatically determine "
"the best settings for your display."
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Autoprobe results:"
msgstr "Automaattihaku"

#: ../iw/xconfig.py:164
msgid ""
"Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:194
msgid "Use Graphical Login"
msgstr ""

#: ../iw/xconfig.py:196
#, fuzzy
msgid "Skip X Configuration"
msgstr "SCSI-määritykset"

#: ../textw/lilo.py:13
msgid ""
"A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time "
"for the system to function properly. If you need to pass boot options to the "
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
"Joissakin koneissa kernelille pitää välittää erikoisia parametrejä "
"käynnistyksen aikana, jotta laitteisto toimii oikein. Jos tarvitset näitä "
"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, "
"jätä syöttökenttä tyhjäksi."

#: ../textw/lilo.py:64
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan"

#: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84
#: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: ../textw/lilo.py:92
msgid "Edit Boot Label"
msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä"

#: ../textw/lilo.py:150
msgid ""
"The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You "
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
"Red Hatin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös muita "
"käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa mitä osioita haluat käynnistää ja "
"mitä nimiötä haluat kullekin käyttää."

#: ../textw/packages.py:115
msgid ""
"Some of the packages you have selected to install require packages you have "
"not selected. If you just select Ok all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit  tarvitsevat paketteja, joita et "
"ole valinnut. Jos valitset Ok, kaikki tarvittavat paketit asennetaan"

#: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55
msgid "Disk Setup"
msgstr "Kiintolevyjen määrittely"

#: ../textw/partitioning.py:17
msgid ""
"Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is "
"designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning "
"sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases "
"where fdisk may be preferred.\n"
"\n"
"Which tool would you like to use?"
msgstr ""
"Disk Druid on osiointityökalu, jolla voidaan myös määritellä liitoskohdat. "
"Se on tehty helpommaksi käyttää kuin perinteinen Linuxin fdisk ja se on "
"monipuolisempi. Joissakin tapauksissa fdisk voi kuitenkin olla parempi.\n"
"\n"
"Kumpaa osiointiohjelmaa haluaisit käyttää?"

#: ../textw/partitioning.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
"dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first "
"two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO."
msgstr ""
"Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
"Linuxille. Suosittelemme tuon osion sijoittamista toiselle kahdesta "
"ensimmäisestä kiintolevyistä, jotta voi käynnistää Linuxin LILO:n avulla."

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#: ../textw/partitioning.py:140
msgid "Low Memory"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:141
msgid ""
"As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space "
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that okay?"
msgstr ""

#: ../textw/partitioning.py:160
msgid ""
"What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all "
"of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to "
"format /home or /usr/local if they have already been configured during a "
"previous install."
msgstr ""
"Mitkä osiot haluaisit alustaa? Suosittelemme kaikkien järjestelmäosioiden "
"alustusta, mukaanlukien /, /usr ja /var. Jos osiot /home ja /usr/local ovat "
"edellisen asennuksen jäljiltä, niitä ei tarvitse alustaa."

#: ../textw/partitioning.py:180
msgid "Check for bad blocks during format"
msgstr "Tarkista levyn virheet alustettaessa"

#: ../textw/partitioning.py:184
#, fuzzy
msgid "Choose Partitions to Format"
msgstr "Valitse alustettava osiot"

#: ../textw/userauth.py:10
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is "
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
"Valitse pääkäyttäjän salasana. Sinun pitää syöttää se kahdesti, jotta se on "
"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän "
"salasana on kriittinen osa järjestelmän tietoturvaa!"

#: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../textw/userauth.py:24
msgid "Password (again):"
msgstr "Salasana (sama):"

#: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91
#, fuzzy
msgid "Password Length"
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../textw/userauth.py:41
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."

#: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Salasanat poikkeavat"

#: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Et syöttänyt salasanaa samanlaisena. Yritä uudelleen"

#: ../textw/userauth.py:71
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Muokkaa"

#: ../textw/userauth.py:73
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Lisää kirjoitin"

#: ../textw/userauth.py:78
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjä:"

#: ../textw/userauth.py:92
#, fuzzy
msgid "The password must be at least 6 characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä."

#: ../textw/userauth.py:109
msgid "User Exists"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:110
msgid "This user id already exists.  Choose another."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:137
msgid ""
"You should use a normal user account for most activities on your system. By "
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:150
msgid ""
"What user account would you like to have on the system? You should have at "
"least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have "
"any number of accounts set up."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:160
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../textw/userauth.py:184
msgid "Enter the information for the user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:196
msgid "Change the information for this user."
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:247
#, fuzzy
msgid "Use Shadow Passwords"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"

#: ../textw/userauth.py:249
#, fuzzy
msgid "Enable MD5 Passwords"
msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana"

#: ../textw/userauth.py:256
#, fuzzy
msgid "NIS Domain:"
msgstr "Verkkoalue:"

#: ../textw/userauth.py:258
#, fuzzy
msgid "NIS Server:"
msgstr "Palvelin:"

#: ../textw/userauth.py:260
msgid "or use:"
msgstr ""

#: ../textw/userauth.py:263
msgid "Request server via broadcast"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619
#: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650
msgid "Bad Mount Point"
msgstr "Huono liitoskohta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:606
#, c-format
msgid "The %s directory must be on the root filesystem."
msgstr "%s-hakemisto pitää olla juuriosiolla"

#: ../libfdisk/fsedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points must begin with a leading /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien pitää alkaa /-merkillä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:620
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may not end with a /."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohta ei saa loppua /-merkillä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:629
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"Mount points may only printable characters."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Liitoskohtien nimet saavat sisältää vain tulostuvia merkkejä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:641
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"System partitions must be on Linux Native partitions."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita."

#: ../libfdisk/fsedit.c:651
#, c-format
msgid ""
"The mount point %s is illegal.\n"
"\n"
"/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
msgstr ""
"Liitoskohta %s ei kelpaa.\n"
"\n"
"Järjestelmäosioiden pitää olla Linuxin natiiveja osioita tai NFS:llä "
"jaettuja."

#: ../libfdisk/fsedit.c:679
msgid "Too Many Drives"
msgstr "Liian monta kiintolevyä"

#: ../libfdisk/fsedit.c:680
msgid ""
"You have more drives than this program supports. Please use the standard "
"fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that "
"you saw this message."
msgstr ""
"Sinulla on enemmän kiintolevyjä kuin tämä ohjelma pystyy käsittelemään. "
"Käytä fdisk-ohjelmaa osiointiin ja ilmoita Red Hat Softwarelle, että näit "
"tämän viestin."

#: ../libfdisk/fsedit.c:695
msgid "No Drives Found"
msgstr "Levyjä ei löytynyt"

#: ../libfdisk/fsedit.c:696
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems.  Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voisi luoda uusia tiedostojärjestelmiä. "
"Tarkista laitteistosta johtuvat ongelmat."

#: ../libfdisk/fsedit.c:950
#, c-format
msgid ""
"A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block "
"device %s.  You must use fdisk to create and write a new label to this "
"device."
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:954
msgid "Corrupt Sun disklabel"
msgstr ""

#: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011
#: ../libfdisk/fsedit.c:1036
msgid "Skip Drive"
msgstr "Ohita levy"

#: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
"error was"
msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
msgstr ""
"Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osiota voitaisiin luoda, "
"se pitää alustaa, jolloin KAIKKI TIEDOT häviävät tältä levyltä."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1010
msgid "Bad Partition Table"
msgstr "Viallinen osiotaulu"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1011
msgid "Initialize"
msgstr "Alusta"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
#, fuzzy
msgid "BSD Disklabel"
msgstr "BSD:n levynimiö"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1048
msgid ""
"A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only "
"supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install "
"and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels."
msgstr ""
"Levyltä löytyi BSD:n levynimiö. Red Hatin asennus tukee niitä vain "
"kirjoitussuojatussa tilassa, joten sinun pitää valita mukautettua asennus ja "
"käyttää fdisk:iä (Disk Druidin sijasta) koneissa, joissa on BSD:n levynimiö."

#: ../libfdisk/fsedit.c:1078
#, c-format
msgid "System error %d"
msgstr "Järjestelmävirhe %d"

#: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089
msgid "Fdisk Error"
msgstr "Fdisk-virhe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition>"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688
#, fuzzy
msgid "<RAID Partition>"
msgstr "Juuriosio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697
msgid "Delete Partition"
msgstr "Poista osio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this partition?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275
msgid "Edit Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701
#, fuzzy
msgid "Size (Megs):"
msgstr "Koko  :"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732
msgid "Grow to fill disk?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335
msgid "Allocation Status:"
msgstr "Sijoituksen tila:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337
msgid "Successful"
msgstr "Onnistui"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344
msgid "Failure Reason:"
msgstr "Epäonnistumisen syy:"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655
#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Osiotyyppi"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851
msgid "Allowable Drives:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:486
msgid "No Mount Point"
msgstr "Ei liitoskohtaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487
msgid ""
"You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you "
"want to do this?"
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:527
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Liitoskohdan virhe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528
msgid ""
"The mount point requested is either an illegal path or is already in use. "
"Please select a valid mount point."
msgstr ""
"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
"kunnollinen liitoskohta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545
msgid "Size Error"
msgstr "Kokovirhe"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), "
"and is specified int decimal (base 10) format."
msgstr ""
"Pyydetty koko ei kelpaa. Valitse kooksi suurempi kuin nolla (0) ja syötä se "
"desimaalilukuna."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:581
msgid "Swap Size Error"
msgstr "Sivutusosion koko virheellinen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a "
"swap partition is %ld Megabytes."
msgstr ""
"Olet luonut liian suuren sivutusosion. Sivutusosion suurin koko on %d "
"megatavua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087
msgid "No RAID Drive Constraint"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive.\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089
msgid ""
"You have configured a RAID partition without constraining the partition to a "
"single drive. Please select one drive to constrain this partition to."
msgstr ""

#. XXXXX - for now destroy the raid entry since it
#. now contains unallocated partitions!
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268
msgid "RAID Entry Incomplete"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269
#, c-format
msgid ""
"The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The "
"raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. "
"Please recompose the raid device with allocated partitions."
msgstr ""

#. build list of why they all failed
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482
msgid "Unallocated Partitions"
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376
#: ../libfdisk/newtfsedit.c:88
msgid ""
"There are currently unallocated partition(s) present in the list of "
"requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along "
"with the reason they were not allocated."
msgstr ""
"Pyydettyjen osioiden listassa on sijoittamattomia osioita. Sijoittamattomat "
"osiot ovat listattuna alla, sekä syy miksi niitä ei ole sijoitettu."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641
#, fuzzy
msgid "<Swap Partition"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1699
msgid "RAID Device: /dev/"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1722
msgid "RAID Type:"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1759
#, fuzzy
msgid "Partitions For RAID Array:"
msgstr "Alustettavat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1848
#, fuzzy
msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required."
msgstr ""
"Et ole valinnut liitoskohtaa tälle osiolle. Haluatko varmasti jättää sen "
"määrittelemättä?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1856
#, fuzzy
msgid ""
"The mount point requested is already in use. Please select a valid mount "
"point."
msgstr ""
"Annettu liitoskohta on joko laiton polku tai jo käytössä. Valitse "
"kunnollinen liitoskohta."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869
msgid "Booting From RAID Warning"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870
msgid ""
"You have made this raid device mount as a booting partition.  Please make "
"sure all the component partitions are bootable."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880
#, fuzzy
msgid "No RAID Device"
msgstr "Laite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1881
msgid "You need to selected a RAID device."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887
msgid "Used Raid Device"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888
#, c-format
msgid ""
"The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please "
"select another."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901
#, fuzzy
msgid "Not Enough Partitions"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1903
msgid ""
"You have not configured enough partitions for the RAID type you have "
"selected."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910
msgid "Illegal /boot RAID Type"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1912
msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1."
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for "
"this RAID device.  The mount point is set to /boot. Are you sure that it is "
"possible to boot from this partition?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020
#, fuzzy
msgid "Use Pre-existing Partition?"
msgstr "Poista osio"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129
#, fuzzy
msgid "Auto-Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2136
msgid "Using Existing Disk Space"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2155
#, fuzzy
msgid "Remove Linux partitions"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2166
msgid "Use existing free space"
msgstr ""

#. workstation or server?
#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2178
msgid "Intended Use"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291
msgid "Delete RAID Device?"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2292
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585
msgid "Reset Partition Table"
msgstr "Palauta osiotaulu"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2345 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587
msgid "Reset partition table to original contents? "
msgstr "Palauta osiotaulun alkuperäinen sisältö?"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2381 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2432
msgid "<Swap>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383
msgid "<RAID>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942
#, fuzzy
msgid "Unallocated Partitions Exist..."
msgstr "Sijoittamattomat osiot"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) "
"or a RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995
#, fuzzy
msgid ""
"Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must "
"also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a "
"RAID-1 partition for the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068
#, fuzzy
msgid "Partitions"
msgstr "Osioi uudelleen"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Lisää"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Muokkaa"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Poista"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155
#, fuzzy
msgid "_Make RAID Device"
msgstr "Laite"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164
#, fuzzy
msgid "Auto Partition"
msgstr "Muokkaa osiota"

#: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177
#, fuzzy
msgid "Drive Summary"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:142
msgid "Swap Partition"
msgstr "Sivutusosio"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282
msgid "Current Disk Partitions"
msgstr "Nykyiset osiot"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315
msgid "Drive Summaries"
msgstr "Levyjen yhteenveto"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430
msgid "No Root Partition"
msgstr "Ei juuriosiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431
msgid ""
"You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for "
"the install to proceed."
msgstr ""
"Sinun pitää määritellä juuriosioksi (/) Linuxin natiivi (ext2), jotta "
"asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451
msgid "No Swap Partition"
msgstr "Ei sivutusosiota"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452
msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed."
msgstr "Sinun pitää määritellä sivutusosio, jotta asennus voi jatkua."

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484
msgid ""
"There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be "
"written to the disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Sijoittamattomia osioita on vielä. Jos poistut nyt, niitä ei luoda levylle.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistua?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502
msgid "Save changes to partition table(s)?"
msgstr "Tallenna muutokset osiotauluun?"

#: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546
msgid "You may only delete NFS mounts."
msgstr "Voit poistaa vain NFS:n liitoskohtia."

#: ../loader/cdrom.c:26
msgid "Other CDROM"
msgstr "Muu CD-ROM"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "CDROM type"
msgstr "CD-ROM:n tyyppi"

#: ../loader/cdrom.c:32
msgid "What type of CDROM do you have?"
msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?"

#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#: ../loader/devices.c:50
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset parametrit"

#: ../loader/devices.c:59
msgid ""
"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:64
#, fuzzy
msgid "Module Parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240
#: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Laite"

#: ../loader/devices.c:166
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to mount floppy disk."
msgstr "En saanut yhteyttä FTP-palvelimeen"

#: ../loader/devices.c:179
msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of "
"Red Hat Linux."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:198
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""

#: ../loader/devices.c:203
msgid "Which driver should I try?"
msgstr "Mitä ajuria kokeillaan?"

#: ../loader/devices.c:211
#, fuzzy
msgid "Specify module parameters"
msgstr "Modulin parametrit"

#: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-virhe"

#: ../loader/kickstart.c:59
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#: ../loader/kickstart.c:69
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s"

#: ../loader/kickstart.c:108
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."

#: ../loader/lang.c:245
#, fuzzy
msgid "Choose a Language"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../loader/lang.c:501
#, fuzzy
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Näppäimistötyyppi"

#: ../loader/lang.c:502
#, fuzzy
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Mikä kirjoitin sinulla on?"

#: ../loader/loader.c:99
msgid "Local CDROM"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:102
msgid "NFS image"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:107
#, fuzzy
msgid "Hard drive"
msgstr "Kiintolevyt"

#: ../loader/loader.c:123
#, fuzzy
msgid "Welcome to Red Hat Linux"
msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#: ../loader/loader.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../loader/loader.c:227
msgid "SCSI"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:241
#, fuzzy
msgid "What kind of device would you like to add"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../loader/loader.c:288
#, fuzzy
msgid "I have found the following devices in your system:"
msgstr ""
"Löysin seuraavan tyyppisiä SCSI-adaptereita järjestelmästäsi:\n"
"\n"

#: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315
#, fuzzy
msgid "Add Device"
msgstr "Laite"

#: ../loader/loader.c:316
msgid ""
"I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you "
"like to load some now?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Työasema"

#: ../loader/loader.c:454
#, fuzzy
msgid "Loading second stage ramdisk..."
msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#: ../loader/loader.c:458
#, fuzzy
msgid "Error loading ramdisk."
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../loader/loader.c:579
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kiintolevyt"

#: ../loader/loader.c:580
#, fuzzy
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Sinulla ei ole sivutusosioita määriteltynä. Haluatko jatkaa tai osioida "
"levysi uudelleen?"

#: ../loader/loader.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and "
"RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed "
"here, press F2 to configure additional devices."
msgstr ""
"Millä osiolla ja hakemistossa on RedHat/RPMS ja RedHat/base hakemistot?"

#: ../loader/loader.c:607
msgid "Directory holding Red Hat:"
msgstr "Hakemisto, jossa Red Hat on:"

#: ../loader/loader.c:627
msgid "Select Partition"
msgstr "Valitse osio"

#: ../loader/loader.c:671
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Laitteessa %s ei vaikuta olevan Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../loader/loader.c:716
msgid ""
"I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please "
"insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry."
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:849
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
msgstr "Hakemistosta ei löydy Red Hatin asennushakemistopuuta."

#: ../loader/loader.c:854
msgid "I could not mount that directory from the server"
msgstr "En voinut liittää hakemistoa palvelimelta"

#: ../loader/loader.c:939
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:940
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk"
msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#: ../loader/loader.c:1064
msgid "Rescue Method"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1065
msgid "Installation Method"
msgstr "Asennusmenetelmä"

#: ../loader/loader.c:1067
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1069
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Missä tietovälineessä asennettavat paketit ovat?"

#: ../loader/loader.c:1491
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "En löydä ks.cfg:tä käynnistyslevykkeeltä."

#: ../loader/loader.c:1619
msgid "PC Card"
msgstr ""

#: ../loader/loader.c:1619
#, fuzzy
msgid "Initializing PC Card Devices..."
msgstr "Alustetaan CD-ROM..."

#: ../loader/net.c:147
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-palvelijan nimi:"

#: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "Red Hatin hakemisto:"

#: ../loader/net.c:156
#, fuzzy
msgid "NFS Setup"
msgstr "SMB:n määrittely"

#: ../loader/net.c:157
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o NFS-palvelijan IP-osoite tai nimi\n"
"    o hakemisto palvelijalla, jossa on\n"
"      Red Hat Linux"

#: ../loader/net.c:228
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Syötä koneen TCP/IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, "
"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)."

#: ../loader/net.c:270
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:298
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"

#: ../loader/net.c:329
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Kirjoittimen tiedot"

#: ../loader/net.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "Sinun on syötettävä kelvollinen IP-osoite ja verkon peitto"

#: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "Lähetän DHCP-pyynnön..."

#: ../loader/net.c:461
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "Haen koneen ja verkkoalueen nimeä..."

#: ../loader/net.c:559
msgid "kickstart"
msgstr "kickstart"

#: ../loader/net.c:560
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "huono parametri kickstartin network-komennolle %s: %s"

#: ../loader/net.c:607
#, fuzzy
msgid "Boot protocol to use"
msgstr "Käynnistysprotokolla"

#: ../loader/net.c:609
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../loader/net.c:611
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite:"

#: ../loader/net.c:613
#, fuzzy
msgid "Nameserver"
msgstr "Palvelin"

#: ../loader/net.c:620
msgid "Domain name"
msgstr ""

#: ../loader/net.c:623
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr "NFS:n määrittely"

#: ../loader/net.c:695
#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä  | <Space> valitsee | <F12> seuraava "

#: ../loader/net.c:696
#, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: ../loader/net.c:698
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkon määritykset"

#: ../loader/net.c:699
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "Älä määrittele verkkoa"

#: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65
msgid "Retrieving"
msgstr "Haen"

#: ../loader/urls.c:129
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your FTP server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your web server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecure\n"
msgstr ""
"Syötä seuraavat tiedot:\n"
"\n"
"    o FTP-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
"    o hakemisto palvelimella, jossa on\n"
"      Red Hat Linux\n"

#: ../loader/urls.c:156
msgid "FTP site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../loader/urls.c:157
#, fuzzy
msgid "Web site name:"
msgstr "FTP-palvelijan nimi:"

#: ../loader/urls.c:176
msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server"
msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä tai proxy-palvelinta"

#: ../loader/urls.c:180
#, fuzzy
msgid "Use proxy server"
msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#: ../loader/urls.c:191
msgid "FTP Setup"
msgstr "FTP:n määrittely"

#: ../loader/urls.c:192
#, fuzzy
msgid "HTTP Setup"
msgstr "FTP:n määrittely"

#: ../loader/urls.c:202
msgid "You must enter a server name."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:207
msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:268
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP "
"proxy server to use."
msgstr ""
"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, syötä käyttäjätunnus ja salasana, joita "
"haluat käyttää. Jos käytät FTP-proxyä, syötä proxy-palvelimen nimi."

#: ../loader/urls.c:274
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""

#: ../loader/urls.c:295
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../loader/urls.c:303
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:304
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:308
#, fuzzy
msgid "FTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/urls.c:309
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr "FTP-proxy:"

#: ../loader/windows.c:46
#, fuzzy
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#, fuzzy
#~ msgid "Root Partition Selection"
#~ msgstr "Juuriosio"

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!"
#~ msgstr "Tervetuloa Red Hat Linuxin käyttäjäksi"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"

#, fuzzy
#~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Voit menettää tietoja! Haluatko varmasti tehdä tämän?"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Levytila"

#~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation."
#~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."

#, fuzzy
#~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning."
#~ msgstr "Levytila ei riitä tämän tyyppiselle asennukselle."

#, fuzzy
#~ msgid "Skip LILO install"
#~ msgstr "SILO:n asennus"

#~ msgid "No BOOTP reply received"
#~ msgstr "BOOTP-vastausta ei saatu"

#~ msgid "No DHCP reply received"
#~ msgstr "DHCP-vastausta ei saatu"

#~ msgid "Base IO port:"
#~ msgstr "Perus-IO-osoite:"

#~ msgid "IRQ level:"
#~ msgstr "IRQ-linja:"

#~ msgid "IO base, IRQ:"
#~ msgstr "Perus-IO, IRQ:"

#~ msgid "Use other options"
#~ msgstr "Anna lisää parametrejä"

#~ msgid "Interrupt level (IRQ):"
#~ msgstr "Keskeytyslinja (IRQ):"

#~ msgid "IO base, IRQ, label:"
#~ msgstr "Perus-IO, IRQ, nimiö:"

#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Anna parametrit"

#~ msgid "mknod() failed: %s"
#~ msgstr "mknod() epäonnistui: %s"

#~ msgid "Load module"
#~ msgstr "Lataa moduli"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Haku"

#~ msgid "A %s card has been found on your system."
#~ msgstr "%s-kortti löytyi koneestasi."

#~ msgid "device command"
#~ msgstr "device-käsky"

#~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle %s: %s"

#~ msgid "bad arguments to kickstart device command"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin device-käskylle"

#~ msgid "No module exists for %s"
#~ msgstr "%s:lle ei ole modulia"

#~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!"
#~ msgstr "En löydä laitetta koneestasi!"

#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work "
#~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify "
#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the "
#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
#~ "should not cause any damage."
#~ msgstr ""
#~ "Joissakin tapauksissa %s-ajuri vaatii lisätietoja toimiakseen kunnolla, "
#~ "mutta se toimii yleensä ilmankin. Haluaisitko antaa ajurille lisäparametrejä "
#~ "vai antaa ajurin etsiä itse tarvitsemansa tiedot. Joskus haku voi pysäyttää "
#~ "koneen, mutta ei aiheuttaa vahinkoa."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on "
#~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will "
#~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any "
#~ "damage."
#~ msgstr ""
#~ "Usein %s-ajuri tarvitsee lisätietoja laitteistosta. Jos haluat, kokeilen "
#~ "yleisimpiä parametrejä. Tämä toimitus voi pysäyttää koneen, mutta ei "
#~ "aiheuttaa vahinkoa."

#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Modulin parametrit:"

#~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d"
#~ msgstr "En voi avata /proc/filesystems: %d"

#~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept."
#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui. Päivityslokia ei pidetä."

#~ msgid "Fatal error opening RPM database"
#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#~ msgid "Error ordering package list: %s"
#~ msgstr "Virhe järjestäessä pakettilistaa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Space Needed"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"

#, fuzzy
#~ msgid "Install anyway"
#~ msgstr "Asennan"

#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error reopening RPM database"
#~ msgstr "Vakava virhe avattaessa RPM-tietokantaa"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining packages to install..."
#~ msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#, fuzzy
#~ msgid "Finding overlapping files..."
#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing old files..."
#~ msgstr "Selaan paketteja..."

#~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s"
#~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia: en voi avata RPM-tiedostoa %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Force supplemental disk"
#~ msgstr "Pakota lisälevykeen lataus"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Huomaa"

#~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now"
#~ msgstr "Laita Red Hat CD-ROM asemaan"

#~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s"
#~ msgstr "En voinut liittää CD-ROM:a laitteelta /dev/%s"

#~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM."
#~ msgstr "CD-ROM-asemassa ei taida olla Red Hat CD-ROM"

#~ msgid "nfs command"
#~ msgstr "nfs-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"

#~ msgid "nfs command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PCMCIA Support"
#~ msgstr "Lataan PCMCIA-tukea..."

#~ msgid "Supplemental Disk"
#~ msgstr "Lisälevyke"

#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Supplemental Disk..."
#~ msgstr "Lataan lisälevykettä..."

#, fuzzy
#~ msgid "Driver Disk"
#~ msgstr "Levyjen yhteenveto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or "
#~ "choose Cancel to pick a different installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Levykkeen liittäminen ei onnistunut. Syötä Red Hatin lisälevyke tai valitse "
#~ "peruuta valitaksesi toisen asennustavan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot "
#~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary "
#~ "Install disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#, fuzzy
#~ msgid "hd command"
#~ msgstr "nfs-komento"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin nfs-komennolle %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "hd command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s"
#~ msgstr "Symbolisen linkin /tmp/rhimage luonti epäonnistui: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command"
#~ msgstr "lilo-komento"

#, fuzzy
#~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "url command incomplete"
#~ msgstr "nfs-komento epätäydellinen"

#~ msgid "Mount points must begin with a leading /."
#~ msgstr "Liitoskohdan pitää alkaa /-merkillä."

#~ msgid "Mount points may not end with a /."
#~ msgstr "Liitoskohta ei saa loppua /-merkkiin."

#~ msgid "Mount points may only printable characters."
#~ msgstr "Liitoskohdassa saa olla vain tulostuvia merkkejä."

#~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions."
#~ msgstr "Järjestelmän osioiden on oltava Linuxin natiiviosioita."

#~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume."
#~ msgstr "/usr pitää olla Linuxin natiiviosio tai NFS:n kautta jaettu."

#~ msgid "Edit Network Mount Point"
#~ msgstr "Muokkaa verkon liitoskohtaa"

#~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..."
#~ msgstr "Luon ext2-tiedostojärjestelmän laitteelle /dev/%s..."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Työskentelen"

#, fuzzy
#~ msgid "nfs mount failed: %s"
#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"

#~ msgid "mount failed: %s"
#~ msgstr "Liittäminen epäonnistui: %s"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s is corrupted.  To create new partitions it "
#~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file "
#~ "to have this done automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Osiotaulu laitteella %s on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, "
#~ "se pitää alustaa. Voit käyttää \"zerombr yes\" riviä kickstartin "
#~ "tiedostossa, jotta tämä tehtäisiin automaattisesti."

#~ msgid "Zero Partition Table"
#~ msgstr "Tyhjennä osiotaulu"

#~ msgid ""
#~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n"
#~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable."
#~ msgstr ""
#~ "huono parametri kickstartin zerombr-komennolle: %s.\n"
#~ "Pitää olla 'on', '1', tai 'yes' sallimiseksi tai 'off', '0', tai 'no' "
#~ "estämiseksi."

#~ msgid "Clear Partition Command"
#~ msgstr "Clear Partition -komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin clearpart-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Partition Command"
#~ msgstr "Partition -komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin part-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Option Ignored"
#~ msgstr "Parametriä ei huomiotu"

#~ msgid ""
#~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is "
#~ "larger than the --size option."
#~ msgstr ""
#~ "--maxsize  parametriä osiolle %s ei huomioitu. Tarkista, että se on suurempi "
#~ "kuin --size parametri."

#~ msgid "The mount point %s is already in use."
#~ msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä."

#~ msgid "Failed Allocation"
#~ msgstr "Sijoittamien ei onnistunut"

#~ msgid "The partition %s could not be allocated."
#~ msgstr "Osiota %s ei voitu sijoittaa."

#, fuzzy
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Onnistui"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad server response"
#~ msgstr "Huono FTP-palvelijan vaste"

#, fuzzy
#~ msgid "Server IO error"
#~ msgstr "FTP:n IO-virhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Server timeout"
#~ msgstr "FTP-palvelimen timeout"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host address"
#~ msgstr "FTP-palvelimen osoitetta ei löytynyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup server host name"
#~ msgstr "FTP-palvelimen nimeä ei löytynyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to establish data connection to server"
#~ msgstr "En saanut data-yhteyttä FTP-palvelimeen"

#~ msgid "IO error to local file"
#~ msgstr "IO-virhe paikallisessa tiedostossa"

#~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
#~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviin tilaan"

#~ msgid "File not found on server"
#~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown or unexpected error"
#~ msgstr "FTP:n tuntematon tai odottamaton virhe"

#~ msgid "Whole disk"
#~ msgstr "Koko levy"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "Linuxin sivutus"

#~ msgid "Linux native"
#~ msgstr "Linuxin natiivi"

#~ msgid "Scanning hard drives..."
#~ msgstr "Etsin kiintolevyjä..."

#~ msgid ""
#~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a "
#~ "SCSI controller."
#~ msgstr ""
#~ "Koneessa ei ole kiintolevyjä! Unohdit todennäköisesti määritellä "
#~ "SCSI-adapterin."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB "
#~ "dedicated to Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Red Hat Linuxin asennus vaatii vähintään 150 Mt kokoisen osion määrittelyä "
#~ "Linuxille."

#~ msgid "Partition Disks"
#~ msgstr "Osioi kiintolevyt"

#~ msgid "Reboot Needed"
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistys pakollinen"

#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably "
#~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you "
#~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now "
#~ "and press Return to reboot your system.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an "
#~ "empty SCSI drive can also cause this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Kerneli ei voinut lukea uusia osiointitietoja, todennäköisesti siksi, että "
#~ "muutit loogisis osioita. Vaikka tämä ei ole vakavaa, sinun pitää käynnistää "
#~ "kone uudelleen ennen kuin voit jatkaa. Syötä Red Hatin asennuslevyke ja "
#~ "paina Return, jolloin kone käynnistyy uudelleen.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos sinulla on ZIP tai JAZ asema, varmista, että asemassa on levy, koska  "
#~ "tyhjä SCSI-asema voi myös aiheuttaa tämän ongelman."

#~ msgid "lilo command"
#~ msgstr "lilo-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin lilo-komennolle %s: %s"

#~ msgid "PCMCIA Support"
#~ msgstr "PCMCIA-tuki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this "
#~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need "
#~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop "
#~ "with a built-in CDROM drive."
#~ msgstr ""
#~ "Tarvitsetko PCMCIA-laitteita asennuksen aikana? Vastaa tähän kysymykseen ei, "
#~ "vain jos tarvitset PCMCIA-tukea asennuksen jälkeen. Et tarvitse asennuksen "
#~ "aikana PCMCIA-tukea, jos olet asentamassa Red Hat Linuxia kannettavaan, "
#~ "jossa on sisäänrakennettu CD-ROM-asema."

#, fuzzy
#~ msgid "PCMCIA Support Disk"
#~ msgstr "PCMCIA-tuki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk "
#~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä asennustapa vaatii lisälevykettä. Poista käynnistyslevyke asemasta ja "
#~ "korvaa se Red Hatin lisälevykkeellä."

#~ msgid "Starting PCMCIA services..."
#~ msgstr "Käynnistän PCMCIA-palveluita...."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type <exit> to return to the install program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Kirjoita <exit> palataksesi asennusohjelmaan.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "No kickstart configuration file server can be found."
#~ msgstr "Kickstartin konfigurointitiedostopalvelinta ei löytynyt."

#~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n"
#~ msgstr "En voinut liittää kickstartin polkua %s.\n"

#~ msgid "I could not mount the boot floppy."
#~ msgstr "En voinut liittää käynnistyslevykettä"

#~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n"
#~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoja kickstartin copy-komennolle: %s\n"

#~ msgid "Error copying kickstart file from floppy."
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."

#~ msgid "Select installation path"
#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"

#, fuzzy
#~ msgid "Select installation class"
#~ msgstr "Valitse asennuksen polku"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "SCSI:n määrittely"

#~ msgid "Setup filesystems"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmien määrittely"

#~ msgid "Setup swap space"
#~ msgstr "Sivutusosioiden määrittely"

#~ msgid "Find installation files"
#~ msgstr "Etsi asennustiedostot"

#~ msgid "Choose packages to install"
#~ msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#~ msgid "Configure networking"
#~ msgstr "Määrittele verkko"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke"

#~ msgid "Configure services"
#~ msgstr "Määrittele palvelut"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit install"
#~ msgstr "Asennus"

#~ msgid "Find current installation"
#~ msgstr "Etsi asennettu järjestelmä"

#~ msgid "Scanning packages..."
#~ msgstr "Selaan paketteja..."

#~ msgid "Install log"
#~ msgstr "Asennuksen loki"

#~ msgid "Upgrade log"
#~ msgstr "Päivityksen loki"

#~ msgid ""
#~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade "
#~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files "
#~ "are properly updated."
#~ msgstr ""
#~ "Täydellinen loki päivityksestä  kirjoitetaan tiedostoon /tmp/upgrade.log. "
#~ "Lue se käynnistyksen jälkeen tarkistaaksesi, että konfigurointitiedostot "
#~ "päivitettiin oikein."

#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding RPM database..."
#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
#~ msgstr "RPM-tietokannan rakennus uudelleen epäonnistui. Levytila lopussa?"

#~ msgid "rootpw command"
#~ msgstr "rootpw-komento"

#~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s"
#~ msgstr "huono parametri kickstartin rootpw-komennolle %s: %s"

#~ msgid "Missing password"
#~ msgstr "Salasana puuttuu"

#~ msgid "Unexpected arguments"
#~ msgstr "Odottamattomia parametrejä"

#~ msgid "Installation Path"
#~ msgstr "Asennuspolku"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already "
#~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluaisitko asentaa uuden järjestelmän vai päivittää Red Hat Linux 2.0:n tai "
#~ "uudemman?"

#~ msgid ""
#~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose "
#~ "\"Custom\"."
#~ msgstr "Minkä tyyppisen asennuksen haluat? Joustavin on \"Mukautettu\"."

#~ msgid "Converting RPM database..."
#~ msgstr "Muunnan RPM-tietokantaa..."

#~ msgid "Finding packages to upgrade..."
#~ msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..."

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valikko"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see "
#~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the "
#~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are "
#~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe asennuksen vaiheessa \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Voit yrittää uudelleen kyseistä vaihetta, palata aikaisempaan asennuksen "
#~ "vaiheeseen tai valita sopivan vaiheen asennuksesta valikon kautta. "
#~ "Asennusvaiheiden valintavalikon käyttö ei ole suositeltavaa, jos et tunne "
#~ "hyvin Red Hat Linuxia. Mitä haluaisit tehdä?"

#~ msgid "  Continue with install"
#~ msgstr "Jatka asennusta"

#~ msgid ""
#~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already "
#~ "been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Minkä vaiheen haluaisit suorittaa? Vaiheet, joiden kohdalla on *, ovat jo "
#~ "suoritettu."

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Peruutettu"

#~ msgid ""
#~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
#~ msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."

#~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0."
#~ msgstr "Syötä tyhjä levyke (ensimmäiseen) asemaan /dev/fd0"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create file %s"
#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing to file %s: %s"
#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error reading from file %s: %s"
#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying kernel from floppy..."
#~ msgstr "Virhe kopioitaessa kickstart-tiedostoa levykkeeltä."

#~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s."
#~ msgstr "Tuntematon komento %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."

#~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s"
#~ msgstr "/mnt/tmp/ks.script luonti epäonnistui: %s"

#~ msgid "Failed to write ks post script: %s"
#~ msgstr "ks post script kirjoitus epäonnistui: %s"

#~ msgid "Failed to create symlink for package source."
#~ msgstr "Symbolisen linkin luonti pakettien lähteeseen epäonnistui."

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#, fuzzy
#~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?"
#~ msgstr "Ongelma haettaessa %s. Yritänkö uudelleen?"

#, fuzzy
#~ msgid "SILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"

#~ msgid "Creating initial ramdisk..."
#~ msgstr "Luon käynnistyksen ramlevyn..."

#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Laite:"

#~ msgid "Boot label:"
#~ msgstr "Käynnistysnimiö:"

#~ msgid "Installing boot loader..."
#~ msgstr "Asennan käyttöjärjestelmän lataajan..."

#~ msgid "Bootable Partitions"
#~ msgstr "Käynnistettävät osiot"

#~ msgid "Creating bootdisk..."
#~ msgstr "Luon käynnistyslevykettä..."

#~ msgid "Formatting swap space on device %s..."
#~ msgstr "Alustan sivutusosiota laitteella %s..."

#~ msgid "No Swap Space"
#~ msgstr "Ei sivutusaluetta"

#~ msgid ""
#~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any "
#~ "information already on the partition."
#~ msgstr ""
#~ "Mitä osioita haluaisit käyttää sivutukseen? Tämä tuhoaa kaikki osioilla "
#~ "olevat tiedot."

#~ msgid "Active Swap Space"
#~ msgstr "Käytössä oleva sivutusalue"

#~ msgid "Could not mount automatically selected device."
#~ msgstr "En voinut liittää automaattisesti valittua laitetta."

#~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s"
#~ msgstr "En voi lukea /mnt/etc/fstab: %s"

#~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting"
#~ msgstr "Epäkelpo rivi tiedostossa /mnt/etc/fstab -- lopetan"

#~ msgid "Ethernet Probe"
#~ msgstr "Ethernet-kortin haku"

#~ msgid ""
#~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press <Enter> to "
#~ "manually configure one."
#~ msgstr ""
#~ "Ethernet-kortin haku ei löytänyt korttia koneestasi. Paina <Enter> "
#~ "määritelläksesi sen itse."

#~ msgid "Static IP address"
#~ msgstr "Kiinteä IP-osoite"

#~ msgid "BOOTP"
#~ msgstr "BOOTP"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"

#~ msgid "bad ip number in network command: %s"
#~ msgstr "huono IP-osoite network-käskyssä: %s"

#~ msgid "kickstart network command is missing ip address"
#~ msgstr "kickstartin network-komennosta puuttuu IP-osoite"

#~ msgid ""
#~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you "
#~ "an IP address, choose static IP."
#~ msgstr ""
#~ "Miten IP-osoitteet haetaan? Jos verkkosi ylläpitäjä antoi sinulle "
#~ "IP-osoitteen, valitse kiinteä IP."

#~ msgid "Sending BOOTP request..."
#~ msgstr "Lähetän BOOTP-pyynnön..."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#~ msgid "cannot create network device config file: %s"
#~ msgstr "en voi luoda verkkolaitteen konfigurointitiedostoa: %s"

#~ msgid "cannot open file: %s"
#~ msgstr "en voi avata tiedostoa: %s"

#~ msgid ""
#~ "I cannot automatically determine the hostname. Press <Enter> to enter "
#~ "hostname information."
#~ msgstr ""
#~ "En voi löytää automaattisesti  koneesi nimeä. Paina <Enter> syöttääksesi "
#~ "tiedot käsin."

#~ msgid ""
#~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any "
#~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host "
#~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional "
#~ "nameservers, leave the nameserver entries blank."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä verkkoalueen ja koneen nimi ja kaikkien nimipalvelijoiden "
#~ "IP-osoitteet. Koneesi nimi pitäisi olla täydellinen, kuten "
#~ "mybox.mylab.myco.com. Jos nimipalvelijoita on vain yksi, jätä muiden kohdat "
#~ "tyhjiksi."

#~ msgid "Host name:"
#~ msgstr "Koneen nimi:"

#~ msgid "Secondary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Toinen nimipalvelin (IP):"

#~ msgid "Tertiary nameserver (IP):"
#~ msgstr "Kolmas nimipalvelin (IP):"

#~ msgid "Configure Network"
#~ msgstr "Verkon määritykset"

#~ msgid "Keep the current IP configuration"
#~ msgstr "Säilytä nykyiset verkon määritykset"

#~ msgid "Reconfigure network now"
#~ msgstr "Muuta verkon asetuksia"

#~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:"
#~ msgstr "Lähiverkko on jo määritelty. Haluatko:"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed "
#~ "system?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko määritellä lähiverkon (ei modemiyhteys) asennetulle järjestelmälle?"

#~ msgid "Cannot open components file: %s"
#~ msgstr "En voi avata komponettien tiedostoa: %s"

#~ msgid "Cannot read components file: %s"
#~ msgstr "En voi lukea komponenttien tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected"
#~ msgstr "Comps-tiedosto ei ole odotettu versio 0.1"

#~ msgid "bad comps file at line %d"
#~ msgstr "huono comps-tiedosto rivillä %d"

#~ msgid "comps Error"
#~ msgstr "comps-virhe"

#~ msgid "missing component name at line %d"
#~ msgstr "puuttuva komponentin nimi rivillä %d"

#~ msgid "package %s at line %d does not exist"
#~ msgstr "paketti %s rivillä %d ei löydy"

#~ msgid "Component %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Komponettia %s ei löydy.\n"

#~ msgid "Package %s does not exist.\n"
#~ msgstr "Paketia %s ei löydy.\n"

#~ msgid "no suggestion"
#~ msgstr "ei ehdotusta"

#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Kaikki"

#~ msgid "Choose components to install:"
#~ msgstr "Valitse asennettavat komponentit:"

#~ msgid "error opening header file: %s"
#~ msgstr "virhe avattaessa header-tiedostoa: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed system size:"
#~ msgstr "Asenna"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a group to examine"
#~ msgstr "Valitse tarkasteltava ryhmä:"

#~ msgid "Select Group"
#~ msgstr "Valitse ryhmä"

#~ msgid "(none available)"
#~ msgstr "(ei valittavissa)"

#~ msgid "Package:"
#~ msgstr "Paketti:"

#~ msgid "Upgrade Packages"
#~ msgstr "Päivitä paketit"

#~ msgid "<F1> will give you information on a particular printer type"
#~ msgstr "<F1> antaa tietoja kyseisestä kirjoittimesta"

#~ msgid "Configure Printer"
#~ msgstr "Konfiguroi kirjoitin"

#~ msgid "<F1> will give you information on this printer driver."
#~ msgstr "<F1> antaa tietoja tästä kirjoitinajurista."

#~ msgid ""
#~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä paperikoon ja resoluution tälle kirjoittimelle."

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Paperikoko"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Resoluutio"

#~ msgid "Fix stair-stepping of text?"
#~ msgstr "Korjaa tekstin askellusvirhe?"

#~ msgid "You may now configure the color options for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."

#, fuzzy
#~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer."
#~ msgstr "Voit nyt määritellä tämän kirjoittimen väri-optiot."

#~ msgid "Configure Color Depth"
#~ msgstr "Konfiguroi värisyvyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Uniprint Driver"
#~ msgstr "Määrittele kirjoitin"

#~ msgid ""
#~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent "
#~ "to LPT1:)?"
#~ msgstr ""
#~ "Mihin laitteeseen kirjoitin on kytketty (huomaa, että /dev/lp0 vastaa "
#~ "LPT1:stä)?"

#~ msgid ""
#~ "Auto-detected ports:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Löydetyt portit:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Not "
#~ msgstr "Ei "

#~ msgid "Detected\n"
#~ msgstr "Löytynyt\n"

#~ msgid "Printer Device:"
#~ msgstr "Kirjoitinlaite:"

#~ msgid "Local Printer Device"
#~ msgstr "Paikallinen kirjoitin"

#~ msgid "Remote hostname:"
#~ msgstr "Palvelimen nimi:"

#~ msgid "Remote queue:"
#~ msgstr "Palvelimen jonon nimi:"

#~ msgid "Remote lpd Printer Options"
#~ msgstr "Palvelimen lpd:n kirjoitinparametrit"

#~ msgid ""
#~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the "
#~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Jotta voisit käyttää palvelimen lpd-tulostusjonoja, sinun pitää syöttää "
#~ "tulostuspalvelimen nimi ja palvelimen tulostusjonon nimi."

#, fuzzy
#~ msgid "Printer Server:"
#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Queue Name:"
#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetWare Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
#~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well "
#~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any "
#~ "applicable user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server host:"
#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server IP:"
#~ msgstr "SMB-palvelimen nimi :"

#~ msgid "Share name:"
#~ msgstr "Jakonimi:"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is "
#~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP "
#~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you "
#~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "LAN manager -kirjoittimelle tulostaaksesi sinun pitää syöttää LAN manager "
#~ "-koneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi) ja "
#~ "mahdollisesti tulostinpalvelimen IP-osoite, kirjoittimen jakonimi sekä "
#~ "soveltuva käyttäjätunnus ja salasana."

#~ msgid "Spool directory:"
#~ msgstr "Jonon hakemisto:"

#~ msgid "Standard Printer Options"
#~ msgstr "Vakiotulostimen parametrit"

#~ msgid ""
#~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) "
#~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be "
#~ "used for this queue?"
#~ msgstr ""
#~ "Jokainen tulostusjono (johon tulostustyöt ohjataan) tarvitsee nimen (usein "
#~ "lp) ja jonohakemiston. Mitä nimeä ja hakemistoa käytetään tälle "
#~ "kirjoittimelle?"

#~ msgid "Would you like to configure a printer?"
#~ msgstr "Haluatko määritellä kirjoittimen?"

#~ msgid "Would you like to add another printer?"
#~ msgstr "Haluatko lisätä toisen kirjoittimen?"

#~ msgid "How is this printer connected?"
#~ msgstr "Miten tämä kirjoitin on liitetty?"

#~ msgid "Printer type:"
#~ msgstr "Kirjoittimen tyyppi:"

#~ msgid "Queue:"
#~ msgstr "Jono:"

#~ msgid "Printer device:"
#~ msgstr "Kirjoittimen laite:"

#~ msgid "Remote host:"
#~ msgstr "Palvelimen nimi:"

#~ msgid "Share:"
#~ msgstr "Jako:"

#~ msgid "Printer driver:"
#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"

#~ msgid "Paper size:"
#~ msgstr "Paperikoko:"

#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Resoluutio:"

#, fuzzy
#~ msgid "Uniprint driver:"
#~ msgstr "Kirjoitinajuri:"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that this printer information is correct:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista, että kirjoittimen tiedot ovat oikein:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Printer device"
#~ msgstr "Kirjoittimen laite"

#~ msgid "Verify Printer Configuration"
#~ msgstr "Tarkista kirjoittimen konfiguraatio"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?"
#~ msgstr "Onko koneessa lisää SCSI-adaptereita?"

#~ msgid "Do you have any SCSI adapters?"
#~ msgstr "Onko koneessa SCSI-adaptereita?"

#, fuzzy
#~ msgid "SMB server name  :"
#~ msgstr "NFS-palvelijan nimi:"

#~ msgid "Share volume     :"
#~ msgstr "Jaettu hakemisto :"

#~ msgid "Account name     :"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus    :"

#~ msgid "Password         :"
#~ msgstr "Salasana          :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "    o the name or IP number of your SMB server\n"
#~ "    o the volume to share which contains\n"
#~ "      Red Hat Linux for your architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä seuraavat tiedot:\n"
#~ "\n"
#~ "    o SMB-palvelijan nimi tai IP-numero\n"
#~ "    o jaettu hakemisto, jossa on\n"
#~ "      Red Hat Linux"

#, fuzzy
#~ msgid "Password for %s@%s: "
#~ msgstr "Salasana:"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create %s\n"
#~ msgstr "En voi luoda %s: %s\n"

#~ msgid "open of %s failed: %s\n"
#~ msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error transferring file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Virhe avattaessa: kickstartin tiedosto %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s.  The "
#~ "error was:"
#~ msgstr "Virhe luettaessa osiotaulua lohkolaitteelta %s. Virhe oli:"

#~ msgid "LAN manager host:"
#~ msgstr "LAN manager nimi:"

#~ msgid "LAN manager IP:"
#~ msgstr "LAN manager IP:"

#~ msgid "LAN Manager Printer Options"
#~ msgstr "LAN Manager -kirjoittimen parametrit"

#~ msgid "LAN Manager"
#~ msgstr "LAN Manager"

#~ msgid "RPM install of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s:n RPM-asennus epäonnistui: %s"

#~ msgid "<F1> will show you a size and description of a package"
#~ msgstr "<F1> näyttää paketin koon ja kuvauksen"

#~ msgid "Size of all selected packages:"
#~ msgstr "Kaikkien valittujen pakettien koko:"

#~ msgid "Select Packages"
#~ msgstr "Valitse paketit"

#~ msgid "I cannot get file %s: %s\n"
#~ msgstr "En voi hakea tiedostoa %s: %s\n"

#~ msgid "I cannot log into machine: %s\n"
#~ msgstr "En voi kirjautua koneelle: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?"
#~ msgstr "Haluatko asentaa tai konfiguroida SILO:n järjestelmääsi"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"

#~ msgid ""
#~ "You cancelled step \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peruutit vaiheen \"%s\".\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe vaiheessa \"%s\" asennettaessa.\n"
#~ "\n"
